Сленг в русской художественной литературе. Контрольная работа роль жаргона в развитии языка

Жаргонная лексика - это слова и словосочетания, свойственные социальным диалектам, т.е. группам лиц, объединенных общей профессиональной или антиобщественной деятельностью. Такие социальные диалекты называют чаще жаргонами, а особые лексические единицы, присущие им, жаргонизмами. Жаргоны имеют общенародную грамматическую и фонетическую основу, а отличаются только некоторым набором специфических слов и выражений. Например: бабки и башли - деньги, лимон - миллион рублей, баки и баксы - доллары США, башлять - платить кому-либо деньги (и немалые), бугор - начальник, западать - испытывать особое наслаждение от чего-либо, любить кого-, что-либо очень сильно.

Как свидетельствует классическая русская литература, в XIX в. жаргоны были присущи некоторым слоям дворянского сословия ("смесь российского с нижегородским"), купеческого, что нашло отражение в пьесах А. Островского, семинаристам ("Очерки бурсы" Н. Помяловского), отдельным группам ремесленников.

В современной российской действительности можно говорить о профессиональных и социальных жаргонах.

Так, жаргонизмы используют: компьютерщики (взлом - преодоление защиты данных компьютера, компьютерных программ, взломать , взломщик; висеть - не реагировать на запросы извне, не выдавать результаты работы компьютера; грузиться - использовать операционную систему при включении компьютера), музыканты (металл - тяжелый рок, металлист - исполнитель рок- музыки в стиле хеви-метал, металлисты - любители этой музыки, металлический ), спортсмены (качалка - тренажер для занятия бодибилдингом, зал с такими тренажерами, качок - о человеке атлетического телосложения с сильноразвитой, "накачанной" мускулатурой), коммерсанты (комок - комиссионный магазин, комковый ), военнослужащие (дед - старослужащий по отношению к молодым солдатам, новобранцам; дембель - демобилизация), наркоманы (дурман , дурь - наркотик; герыч - героин; сесть на иглу ). Безотносительно к социальному положению прибегает к жаргонизмам молодежь: байк - мотоцикл (обычно дорогой, иностранного производства), видак - видеомагнитофон и т.д.

В стилистическом плане жаргонизмы относятся к сниженной лексике, употребляются как разговорные или просторечные слова и выражения в устной обиходной речи, причем не только теми, кто входит в ту или иную социальную группу, но и другими носителями языка, хотя, строго говоря, это противоречит языковой норме. Но свойственная жаргонизмам экспрессивность и эмоциональная оценочность "провоцирует" их использование в непринужденной, дружеской обстановке для того, чтобы выразить какие- либо чувства, подчеркнуть свое "неотставание" от речевой моды.

К тому же жаргонизмы привязаны не только к определенной профессиональной и социальной среде, но и ко времени - они скоротечны. Например:

В годы Великой Отечественной войны меховая безрукавка называлась в разных воинских частях по-разному: "рапсодия" , "самурайка" и бог знает как еще - в приличном обществе и не произнесешь (О. Кожухова ); Матросы любят выражаться по-своему. Брюки у них - "шкары" , на корабле они не служат, а "огребают полундру"; оставаться на флоте пожизненно на их языке означает: "трубить до деревянного бушлата" (М. Гордиенко ).

Жаргонизмы, связанные с определенной социальной средой, могут использоваться в языке художественной литературы для того, чтобы проиллюстрировать особенности быта, поведения, речи тех или иных групп людей, их менталитета. У В. Липатова, например, читаем:

  • - Вот она, милушка! - говорит Никита Федорович, рассматривая на свет чекушку водки, которую он сохранял на случай. - Лучше штуки для сугреву и непридумаешь!
  • - Дарья, стакан!

Она приносит стакан. Никита Федорович наливает его до краев, отрезает от буханки хлеба здоровенную краюху, горкой солит ее - на это идет полсолонки - затем мажет горчицей на полпальца толщины и уже поверх всего этого сыплет злой черный перец, тоже толстым слоем...

Огромную луковицу он режет на две части и ими прикрывает горбушку хлеба с мешаниной соли, перца, горчицы, которая теперь выглядит так аппетитно, что многие из наблюдающих за стариком сглатывают слюну. То, что делает Никита Федорович, называется в нарымских краях "граната". Есть еще "бомба" - это то же самое: хлеб, соль, лук, горчица, перец, но к ним не чекушка, а пол-литра водки. Нарымские мужики после "гранаты" опьянения почти не чувствуют, а после "бомбы" , бывает, бегут за второй бутылкой: "То ли проняло, то ли нет, не пойму что-то!"

На этом примере употребления жаргонизмов в определенной социальной среде, в данном случае лесорубами, видно отличие их от профессионализмов. Последние связаны с трудовой, точнее профессиональной, деятельностью людей, а жаргонизмы - с бытом, повседневной жизнью.

Особую разновидность жаргонизмов составляют арготизмы - слова и выражения, употребляемые представителями преступного мира, деклассированными элементами, к которым относятся бродяги, бомжи, в старину босяки, беспризорники, нищие и т.п. В совокупности такие лексические единицы называются арго.

Обычно рассматривают три вопроса, связанных с арго: его происхождение и состав, функционирование и возможности влияния на общенародный русский язык.

Возникновение элементов арго относится к ранней феодальной эпохе (XI-XII вв.) и связано прежде всего с появлением на территории Древней Руси как бы центров преступности, к которым принадлежали Дон, Поволжье, крупные города. По мере создания централизованного Русского государства формировалась и общеуголовная лексика. Окончательно арго сформировалось в XVIII в.

Для тех далеких времен были характерны такие арготизмы, как костаръ - мошенник, подноготник - соглядатай, подорожник - разбойник с большой дороги, пустить рыбу кормить - утопить, тянуть заповедное серебро - делать фальшивые деньги.

Арго регулярно пополнялось во многом переосмысленными лексическими единицами из литературного языка, просторечия, территориальных и социальных диалектов, из других языков. Так, литературное арбуз получило значение "голова", скрипка - пила, используемая для перепиливания решетки, стрелок - высококвалифицированный нищий.

Просторечия пополнили арго такими словами и выражениями: елочки - бутылка водки, зенки - глаза, кокнуть - убить, деревянный тулуп - гроб и др. Из территориальных диалектов попали в арго жмурик - покойник, баланда - тюремная похлебка (диал. "ботвинья, холодец"), кайстра - место хранения денег (диал. "сумка") и др. Социальные диалекты представлены в арго прежде всего офенскими словами и выражениями. Офенями в царской России называли торговцев вразнос, продававших галантерейные товары, книжки, лубочные картинки. Офенским называли их условный язык, например: жулить означало "резать", кимать - "спать", троить - "есть, питаться", вытерка - "грамота". Офени пользовались еще так называемым тарабарским (условным) языком, в котором шур значило "вор", шуровка - "воровка", шустрый - "острый" и т.д.

Часть арготизмов ведет свое происхождение от иностранных слов: мотя - доля краденого (фр. moitie - половина), шопник - вор, специализирующийся по кражам из магазинов (англ. shop - магазин), фляшник - убийца (нем. Fleisch - мясо). Некоторые заимствования прошли в арго сложный путь трансформаций. Так, польский арготизм marwicher zlodziej - высококвалифицированный вор-карманник - в русском арго начала XX в. звучал как мара-вихер в том же значении, в 1960-е гг. стал произноситься маравъи-хорь , а в 1970-1980-е гг. - муравей.

Фонетическая трансформация - одно из распространенных средств создания арготизмов от общеупотребительных слов: милиционера называют ментом , пятерку - петухом , червонец - червяком , конного милиционера - ментавром. Малограмотность, а то и неграмотность деклассированных элементов еще больше способствуют фонетическому искажению общеизвестных слов при их освоении в арго. По этой причине браслеты называют брушлатами в значении "наручники", граммофон - маргофоном и т.д.

При образовании арготизмов морфологическим способом используются аффиксы, которые в русском языке имеют экспрессивно-оценочные свойства: глотарь - наркоман, использующий таблетки, содержащие наркотическое вещество, дубак - сторож, дворник, нюхач - работник милиции, штопорило - грабитель. В арготизмах встречаются суффиксы, вообще немыслимые в общенародных словах: -бан (гужбан -легковой извозчик), -ман (кичман - тюрьма), -олян (мордолян -фотограф), -ис (фигарис - сыщик, лазутчик), -ифан (корифан - товарищ). Любопытны многие аббревиатуры, появившиеся в арго (жир - жена изменника родины), сокращения-татуировки, в расшифрованном виде представляющие собой лозунги, клятвы, призывы и т.п. (ВОЛК - волю очень любит колонист, СЭР - свобода - это рай, ИРА - иди, режь актив), а также аббревиатуры, которые расшифровываются при чтении как в прямом порядке, так и обратном: КОТ - "коренной обитатель тюрьмы" и "теперь он колонист".

Можно выделить четыре функции арготизмов: конспиративную, номинативную, мировоззренческую и опознавательную. Конспиративная функция обусловлена естественными обстоятельствами; непонятностью их происхождения и смысла в отличие от конспиративной функции тарабарского и вообще условных языков, которые специально создавались для тайных целей. Действительно, речевая игра деклассированных элементов часто так сильно изменяет внешний облик слов, что бывает трудно и даже невозможно восстановить его первоначальный вид. Этим арго служит разъединению социума, обособлению деклассированных элементов, что отличает его от искусственных языков, например эсперанто, которые способствуют объединению и народов, и законопослушных граждан. Кроме того, конспиративность арго используется для совершения противоправных действий, а условных языков - для защиты их носителей от враждебных действий со стороны.

Первоначальной функцией арго была номинативная, так как его создатели стояли когда-то перед необходимостью называния неких реалий, которые имели место в их жизни, но отсутствовали в окружающей. По мере осознавания себя особой группой в социуме, не похожей на другие, деклассированные элементы стали использовать арго и в мировоззренческой функции, т.е. для выражения и даже называния своих взглядов на окружающий мир и отношения людей между собой и властями, для утверждения своих традиций и правил поведения в обществе. Через арго выражается отрицательное отношение к человеческим ценностям и личности; к блюстителям порядка (легавый , вертухай - надзиратель, кум - начальник оперативной части), к крестьянам (укроп ), к добросовестно работающим заключенным (дурында ).

Наконец, желание опознать среди окружающих людей своих единомышленников, стремление не допустить в свои ряды чужаков породили опознавательную функцию арго. Речь представителей преступного мира отличается, в частности, особым произношением звуков (например, мягкого [ж ]), ударением, интонацией, не говоря уже о лексике. В арго существует немало лексических единиц, не имеющих эквивалентов в общенародном языке, по которым посвященный может опознать "свояка". Так, откуда знать непосвященным, что гусиная лапка - это воровское приспособление в виде консервного ножа большого размера для вскрытия сейфов, случайность - умышленный проигрыш в карты для завлечения жертвы, подмастерье - тот, кто подделывает подписи с помощью переводной бумаги и оттисков, садок - карманная кража при посадке пассажиров в общественный транспорт и т.п.

О функционировании арготизмов в общенародном русском языке можно говорить в трех планах:

■ пополнение пласта сниженной лексики: разговорной (централка - центральная тюрьма, баланда - тюремная похлебка, сидеть от звонка до звонка ), но больше всего просторечной (грохнуть - убить, бормотель -дешевое красное вино, облапошить - обмануть, тырить - воровать). Основная причина использования такой лексики носителями языка - присущие ей экспрессивность и оценочность. Кроме того, весьма значительная часть населения прошла через исправительно-трудовые учреждения - тюрьмы, колонии, лагеря. Только в настоящее время пенитенциарной системой охвачен (по официальным данным) миллион российских граждан - следовательно, столько же их вольно или невольно обучается арго преступного мира. Что уже тогда говорить о недалеком прошлом;

■ обсуждение проблем криминального мира, пенитенциарной системы в средствах массовой информации. Если журналист рассуждает об этих проблемах, он, естественно, использует в своих очерках и статьях арготизмы, с которыми успел познакомиться за время работы над темой;

■ использование в художественных произведениях. Речевая характеристика представителей преступного мира редко обходится без вкрапления в их высказывания соответствующих словечек и выражений:

Слабым казаться стеснялся. Ножичек себе завел, блат напустил на сапоги. - Какой блат? - спросил геологический парень. - Это когда голенища для форсу завертываются и на них брюки с выпуском (Е. Евтушенко ); - Хоть бы не нажрался, скотина! Койла вырву и кишками обмотаю. Все ведь знает, а положиться все равно нельзя! - скрипя зубами, думал про себя Закон (В. Барковский ).

Еще чаще арготизмы используются при описании ситуаций, связанных с уголовщиной, чтобы придать им правдоподобность:

Достаточно шепнуть собратьям по Уголовному миру или просто заслать "маляву" - и парней достанут не только в "зоне" (там-то скорей всего!), но хоть в Новом Орлеане; первая же заява в ментовскую от доведенного до отчаяния торгаша - и все... Прощай, свобода! Сколько уже корешей так сгорело" (В. Барковский ).

Арготизмы, как и жаргонизмы, - нежелательный компонент при речевом общении. Запретить их употребление законодательным путем невозможно, но можно и должно ставить задачу его ограничения в речи. Пора прекратить культивирование такой лексики в прессе и литературе. Словесная экзотика в публицистике и художественных писаниях оборачивается в конечном счете мусором в повседневной речи представителей всех поколений, но в первую очередь молодежи как наиболее восприимчивой к экстравагантным словам и выражениям. Нет необходимости также самим носителям языка прибегать без особой надобности к жаргонной лексике, заведомо зная, что она снижает культуру речи и недопустима среди уважающих себя людей.

В последнее десятилетие вышел ряд словарей, отражающих жаргонную лексику:

Толковый словарь уголовных жаргонов / под ред. Ю. П. Дубягина и А. Г. Бронникова. М., 1991.

Быков В. Русская феня. Смоленск, 1994.

Елистратов В. С. Словарь московского арго. М., 1994.

Никитина Т. Г. Так говорит молодежь: Словарь молодежного сленга. СПб., 1998.

Мокиенко В. М. , Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. СПб., 2000.

Диалектизмы. Характерные для каких-либо территориальных диалектов слова, словоформы, синтаксические обороты, фонетические, акцентологические варианты, включенные в литературную речь и воспринимаемые как отступления от литературной нормы. Слова, не употребляемые в лит языке, а характерные лишь для жителей отдельных областей. Применение в лит очень ограничено. Употребляются в речи действующих лиц.

Жарго́н" - социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой. Часть жаргонной лексики - принадлежность не одной, а многих (в т.ч. и уже исчезнувших) социальных групп.

Переходя из одного жаргона в другой, слова их "общего фонда" могут менять форму и значение: "темнить" в арго - "скрывать добычу", потом - "хитрить (на допросе)", в современном молодежном жаргоне - "говорить неясно, увиливать от ответа".

Основная функция жаргона состоит в выражении принадлежности к относительно автономной социальной группе посредством употребления специфических слов, форм и оборотов. Иногда термин жаргон используется для обозначения искажённой, неправильной речи.Развивается в среде более или менее замкнутых коллективов: школьников, студентов, военнослужащих, различных
профессиональных групп. Эти жаргоны не следует смешивать с профессиональными языками, которые характеризуются сильно развитой и довольно точной терминологией того или иного ремесла, отрасли техники, а также и от "воровских жаргонов", языка деклассированных, преступных элементов общества. Жаргоны лексически и стилистически разнородны, отличаются неустойчивостью и быстротой сменяемости наиболее ходовой лексики.

Жаргоны проникают в художественную литературу для речевой характеристики героев. Кроме жаргонов, возникающих на базе общенародного языка, существуют появляющиеся в результате общения разноязычного населения в пограничных областях или в местах скопления разнонационального населения, например, в морских портах.

Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т.п., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем.
Например: крутой - "модный", "деловой", хата - "квартира", баксы - "доллары", тачка - "автомобиль", "компьютер", рвануть - "пойти", баскет - "баскетбол", чувак - "парень" из цыганского языка.

Профессинализмы - слова и выражения, свойственные речи представителей той или иной профессии или сферы деятельности, проникающие в общелитературное употребление (преимущественно в устную речь) и обычно выступающие как просторечные, эмоционально окрашенные эквиваленты терминов.

24. Архаизмы, историзмы, неологизмы, их роль в лит. произведении .

Архаи́зм ( «древний») - лексема или грамматическая форма, которые в процессе развития языка заменились другими, но продолжают использоваться как стилистически маркированные, например, в поэтической речи для создания высокого стиля.

Устаревшие, вышедшие из употребления или не имеющие столь широкого распространения в живой разговорной речи слова и выражения. Хотя сфера применения архаизмов в поэтической речи и не широка, тем не менее при определенных обстоятельствах и они выполняют отводимую им писателями роль в изображении жизни. Они употребляются главным образом в произведениях, рисующих далекое прошлое, и способствуют в этом случае созданию соответствующего исторического колорита. Подлинные худ осторожно прибегают к архаизмам: злоупотребление ими может засорить язык произведения, затруднить понимание изображаемого. Обычно писатели ограничивают их количество и выбирают те из архаизмов, которые наиболее понятны для современного читателя. Иногда архаизмы употребляются в целях придания особой торжественности и исключительности поэтической речи. В некоторых случаях служат средством иронической
характеристики отдельных действующих лиц.

Разновидности архаизмов: Лексические архаизмы - слова, устаревшие во всех своих значениях: льзя (можно), брадобрей (парикмахер), зело (очень).

Лексико-словообразовательные архаизмы - слова, у которых устарели отдельные словообразовательные элементы: вскольки (поскольку), рукомесла (ремесло).

Лексико-фонетические архаизмы - слова, у которых устарело их фонетическое оформление, претерпевшее в процессе исторического развития языка некоторые изменения: свейский (шведский), аглицкий (английский).

Лексико-семантические архаизмы - слова, утратившие отдельные значения: гость - купец, позор - зрелище, пошлый - популярный.

Историзм - слово, вышедшее из живого употребления, поскольку обозначает предмет или явление, которые из современной действительности исчезли (например, «наркомат», «смерд», «тиун», «ярыга»).

Неологизмы (от греч. neo - «новый», logos - «слово») - это слова, которые являются абсолютно новыми лексическими единицами для данного исторического периода. Такие слова ещё не успели войти в активный словарный запас, поэтому могут быть незнакомыми определённой части населения, например: референдум, мобильник, имиджмейкер, маркер, брейкер, дайвинг.

Причиной появления неологизмов является общественный и научно-технический прогресс: появление новых социально-экономических реалий, открытия в области науки и техники, достижения в сфере культуры.

Главным признаком неологизма является абсолютная новизна слова для большинства носителей языка. Слово находится в состоянии неологизма очень непродолжительное время. Как только
слово начинает активно употребляться, оно теряет признак новизны, то есть постепенно входит в лексическую систему языка в качестве общеупотребительного.

От общеязыковых неологизмов следует отличать так называемые авторские, или индивидуально-стилистические, неологизмы, являющиеся результатом индивидуального словотворчества писателей и поэтов и не выходящие за пределы их личного словаря

Писатель не находя в языке точного названия тому или иному изображаемому им явлению, сам создает нужное, на его взгляд, новое слово. В этом случае неологизм выступаетв ряду специальных
изобразительно-выразительных средств поэтической речи (да и то лишь до тех пор, пока он не станет общеупотребительным и не потеряет своей особой новизны)

Очень невелико кол-во неологизмов в поэтическом языке, т к в редких случаях нельзя найти нужных писателю слов в народном языке. Образование же новых слов или же новое видоизменение старых, не оправдываемое действительными потребностями, только вредно: оно засоряет язык ненужнымисловами, которые не удерживаются в нар языке
и не закрепляются тем самым в литературном. Большие художники прибегают к
созданию неологизмов лишь в случае действительной необходимости в них.

В художественной и публицистической речи жаргонные слова могут выполнять две функции. Прежде всего они служат средством стилизации речи той социальной среды, о которой рассказывает автор. В повести Василия Аксенова "Золотая наша железка", описывая одного из героев, сохраняющего верность вкусам и эстетическим пристрастиям своего прошлого, автор характеризует его так; "Павел Слон был представителем стареющего поколения научных суперменом, которые лет двадцать-пятнадцать назад стали героями публики под лозунгом "что-то лирики в загоне, что-то физики в почете". Эти загадочные небожители, пионеры новых видов спорта, давно уже никого не интересовали... но Слон всё еще держался в образе: грубыми словами камуфлировал нежность к своей подружке, сохраняя в душе святыню юности - "хэмовскии айсберг", на четыре пятых скрытый под водой, изнурял себя аквалангом, часами слушал устаревшие бибопы, скалил зубы на манер покойного Збышека Цибульского". Здесь читатель погружается в атмосферу середины 50-х - начала 60-х годов. В те времена запрещенный тогда джаз для многих молодых людей стал эстетическим идеалом и оказывал не менее могущественное, чем современная рок-музыка, влияние на формирование и стиля одежды, и манеры поведения, и манеры речи значительной части молодежи ("стиляг", как их называли). И в процитированном отрывке находим слова, популярные у молодых людей того времени: держаться в образе - музыкально-сценический профессионализм, перешедший в молодежный лексикон; бибóпы - от бибоп - официальное название стиля джаза, здесь - в форме множественного числа - произведения, написанные в этом стиле (аналогичное современному хиты̀ от хит). Наконец, здесь же употребленное прилагательное хэмовский напоминает о модном в те годы сокращенном Хэм - жаргонном синониме к фамилии американского писателя Эрнеста Хемингуэя, бывшего тогда кумиром для многих молодых людей.

Жаргон современной армии отражен в повести С. Каледина "Стройбат", где жаргонная лексика употребляется как в авторском повествовании, организованном с точки зрения героев, так и в речи самих героев: "Вдруг Костя услышал возле своей головы цокот подков, не стройбатовский цокот... Задевая за куст, на плац выносились губари, на бегу сдергивая с плеч автоматы. Раздались короткие очереди. Костя впервые в жизни слышал настоящие выстрелы. Драка замерла. "Губа-а!.." Все бросились врассыпную". Выделенные слова: стройбатовский от стройбат - строительный батальон, губари - те, кто служит на гауптвахте, губа - гауптвахта - представляют собой армейские жаргонизмы. В этой же повести находим слова салабон, дед, дембель ("Костя впал в тоску: ладно был бы салабон, по первому году... но ведь дед, дембель на носу, да и товарищи по оружию что скажут?"), дисбат (дисциплинарный батальон), пэша ("- Принести из каптерки пэша, сапоги, носки и плавки. В чемодане моем... Повтори. Что такое пэша? - Бабай задумался, но повторил правильно: - Полушерстяное") и т.д.

Специфические жаргонные слова помогают читателю более явственно ощутить иную по сравнению с гражданской жизнь, с иными законами, по которым живут в армии молодые герои повести.

Жаргонная лексика может быть также средством, помогающим установить контакт с читателем - носителем того же жаргона. В этом случае реализуется указанное выше свойство жаргонных слов - служить средством языкового обособления, неким сигналом, отличающим "своего" от "чужого". В этой функции жаргонные слова часто используются в текстах, адресованных молодежной аудитории: прежде всего в материалах газет и журналов, в молодежных радиопередачах. Иллюстрацией к этому может служить, например, журнал "Контр Культ Ура", выходивший некоторое время в издательстве Има-Press и адресованный любителям современной рок-музыки. Вот отрывки из опубликованной в третьем номере журнала (за 1991 год) "Дискретной энциклопедии рок-самиздата", содержащей информацию обо всех журналах, выпускавшихся различными рок-группами нашей страны: "ИД". Первый новосибирский рок-н-ролльный самиздат, рожденный под воздействием тусовок Академгородка и Университета. "ИД" представлял из себя ксерокопированную рок-газету хиппистской ориентации, которую выпускала редакция из двух человек. Литературно-музыкальные стихи, рок... и просто веселый стёб, то есть "разрисованная пресса"; "БУЭНОС-АЙРЕС"- тюменское товарищество с одноименным названием; воспользовавшись наличием халявных ксероксов и морем государственной техники, в течение трех месяцев изводили город собственным еженедельником..."; "БИТ-ЭХО". Существует достаточно большая вероятность того, что "Бит-Эхо" и был первым отечественным рок-н-ролльным журналом. Выпущен в Харькове в связи с появлением в городе рок-групп и первым сейшеном в ДК железнодорожников...". Выделенные слова являются жаргонизмами, распространенными в первую очередь в среде музыкантов и поклонников рок-музыки и переходящими оттуда в жаргон молодежи (стёб, сейшен). Прибегая к ним, автор публикации А. Кушнир использовал ту речевую маску, ту форму речевого поведения, которая принята и у самих рок-музыкантов, и у тех, кто является адресатом журнала.

Следует отметить, что в упомянутом журнале, несмотря на его узкую специализацию, в редакционных материалах жаргонная лексика употребляется весьма умеренно. А вот массовую газету "Московский комсомолец" можно назвать чемпионом по использованию внелитературной лексики, в том числе и жаргонизмов. Пестрит ими "Звуковая дорожка", также публикующая материалы о современной музыке. Так, в одной только небольшой по объему корреспонденции "Письма от фанатов все-таки дождутся IRON MAIDEN" (заголовок) читаем: "Все 150 писем к Iron Maiden, присланные фэнами в "ЗД" еще в марте, были заботливо сохранены", "Радостное известие, что "мэйдены" не заставили себя долго ждать и прибудут в Москву как живые, в начале июня... вновь вернуло на повестку дня приятные хлопоты в связи с грядущим эпохально-металлическим событием"; "...Уже в следующей "Звуковой дорожке" станут известны пять счастливчиков, которые получат бесплатные билеты на концерты. Поистине царский жест со стороны устроителей, учитывая весьма скромные финансовые возможности основной массы фанатов, сильно перенапрягшихся еще на концертах "Accent" (где все выделенные слова являются жаргонизмами) и здесь же: "усилия двух монстров шоу-бизнеса", "в Москве будет представлен совершенно смертельный трэш американской суперкультовой команды", "несомненно, что "Iron Maiden"- это, пожалуй, самое чумовейшее из чумовейшего, что могло произойти".

Жаргонная лексика используется в "Московском комсомольце" в материалах самой разной тематики: "Местом разборок между мафиями стали Лужники" (1993. 25 мая); "Не исключено, что разборки смогут произойти вновь, но уже в другом месте" (там же); "Большие разборки у маленького "Савоя" (1993. 27 апр.); "На какой почве возникли разборки, даст ответ следствие" (там же) - информации о происшествиях; "Пролистав эту "умную и полезную игру для детей" и выпав в осадок - желтый и творожистый, - я поняла, что нам не жить друг без друга" (1993. 27 апр.) - ироническая рецензия на неудачную книгу; "Роскошные бальные платья с волочащимися подолами и перчатками по локоть... - по сотне "штук" (1993. 27 мая) - материал о подготовке московских школ к выпускному балу; "Просто нарядные платья с мыслью о последующем донашивании - 15 - 50 "кусков" (там же); "По результатам опроса десятки тысяч школьников в среднем с носа тысяч по пять... Недостаток скомпенсируют предки непосредственно перед торжеством" (там же) и т.п.

Зачастую жаргонные слова используются в материалах, содержание которых никак не связано с жизнью молодежи: "После открытия второго ресторана "Макдональдс" на ул. Огарева некоторые журналисты, видимо, сразу же побежали в химчистку. Ретивые фотокоры, спеша запечатлеть историческое событие... сели в огромный торт, выставленный на открытии. Потусовавшись в толпе, они наградили кремовыми отметинами спины и животы прочих гостей" (1993. 2 июля), или: "Забастовал "старик" МХАТа имени Горького - Михаил Горюнов. Больше месяца он не ходил на спектакль "Синяя птица", таким образом пытаясь привлечь внимание к тому, что творится в "бункере" на Тверском бульваре. А происходит там явно что-то неладное: то гэкачеписты на свою тусовку собираются, то конфликты у артистов с хозяйкой театра Г.В. Дорониной" (1993. 2 июня) и т.п. Думается, что столь частое употребление жаргонной лексики и в газете, которую покупают и выписывают не только молодые люди, нельзя считать оправданным. Обращаясь к жаргонной, внелитературной лексике, журналисты забывают, что и сейчас, в наше деидеологизированное время, любая массовая газета продолжает выполнять пропагандистские функции. И пропагандирует она не только идеи, взгляды, политические и эстетические пристрастия, но и язык, посредством которого она общается с читателем. А постоянное употребление жаргонных слов придает изложению развязный, запанибратский тон, который прививает молодежи дурной вкус, понижает и без того зачастую низкую речевую культуры юных читателей и одновременно отталкивает от газеты читателей старшего поколения.

Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык.- М, 1997г.

Фролова Владислава Николаевна

Даная научно-исследовательская работа затрагивает довольно важную тему: жаргонизмы, их развитие и употребление людьми в разговорной и письменной речи. В этой работе студентка хорошо раскрыла поставленные пере собой цели: Определила что такое жаргонизмы; Проследила историю жаргонизмов, их изменения на протяжении времени; Выяснила, чем отличаются жаргонизмы разных групп и слоев общества друг от друга; Выявила основную группу жаргонизмов.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Секция: «Лингвистика русская»

Тема работы: «Жаргонизмы»

Безенчукский аграрный технику

Научный руководитель: Михайлова Ольга Петровна.

Преподаватель русского языка и литературы.

П. Безенчук

2016

Рецензия консультанта.

Даная научно-исследовательская работа затрагивает довольно важную тему: жаргонизмы, их развитие и употребление людьми в разговорной и письменной речи.

В этой работе студентка хорошо раскрыла поставленные пере собой цели:

  • Определила что такое жаргонизмы;
  • Проследила историю жаргонизмов, их изменения на протяжении времени;
  • Выяснила, чем отличаются жаргонизмы разных групп и слоев общества друг от друга;
  • Выявила основную группу жаргонизмов.

В основной части подробно рассматривается история возникновения жаргонизмов и формирование жаргонной лексики. Далее довольно подробно описываются разновидности жаргонов, их отличия друг от друга, история возникновения каждого вида и приводятся наглядные примеры с ситуациями их применения. В разделе «употребление жаргонизмов» приведены наблюдение о возрастании активность обсценной лексики и фразеологии в разговорной речи, в условиях межличностной коммуникации при неформальном общении, а также и в речи книжной, в СМИ и в устной публичной речи политического характера.

Студентка успешно реализовала поставленные цели и задачи и сделала вполне обоснованные выводы, полностью раскрыла данную тему.

Введение.

Язык - это практическое, действительное сознание, в котором отражен не только общественно-исторический опыт человечества, но и социальный статус конкретного слоя общества. Язык имеет знаковую природу и системную организацию, являясь, в следствии этого, универсальным средством общения.

Слово, речь – показатель общей культуры человека, его интеллекта, его речевой культуры. Каждое объединение людей по территориальному или профессиональному признаку, по интересам имеет свой язык, который входит в национальный язык как одна из его форм. Наряду с литературным языком существуют территориальные диалекты, просторечные слова, профессиональные и социально-групповые жаргонизмы.

Эта тема актуальна т.к. в настоящее время наблюдается распространение молодёжных жаргонизмов. В основе этого явления лежат не социальные причины, а желание сделать речь экспрессивной и яркой. Жаргонизмы обладают экспрессией, поэтому иногда их используют в художественной литературе как средство создания образа.

При выборе этой темы были поставлены следующие задачи:

  • Определит что такое жаргонизмы;
  • Проследить историю жаргонизмов, их изменения на протяжении времени;
  • Выяснить чем отличаются жаргонизмы разных групп и слоев общества друг от друга;
  • Постараться выявить основную группу жаргонизмов.

Основная часть.

Вообще, жаргонизмы – это жаргонные образования, следовательно, возникает вопрос, а что такое жаргон? В "Советском энциклопедическом словаре" находим, что "жаргон - это социальная разновидность речи, отличающаяся общенародной специфической лексикой и фразеологией". Арго здесь же определяется как диалект определенной социальной группы (воровской язык), создаваемый с целью языкового обособления.

В "Словаре современного русского языка" помещено следующее определение: " Речь какой-либо социальной или профессиональной группы, содержащая большое количество свойственных только этой группе слов и выражений, в том числе искусственных, иногда условных.

"Толковый словарь русского языка" С. Ожегова и Н. Шведовой говорит, что это - "речь какой-нибудь социальной или иной объединенной общими интересами группы, содержащей много слов и выражений, отличных от общего языка, в том числе искусственных, иногда условных. Жаргон торговцев. Воровской жаргон". Об арго здесь же говорится, что это "условные выражения и слова, применяемые какой-нибудь обособленной социальной или профессиональной группой, ее условный язык".

Наконец, в более отдаленном от нас по времени " Толковом словаре русского языка" Д. Ушакова читаем: "1. Жаргон - то же, что арго. Школьный жаргон. 2. Ходячее название какого-нибудь местного наречия, представляющегося говорящему на литературном языке испорченным".

Примеры жаргонов:

1)Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет.

Хибара - дом.


2) Тяжеловесные автобусы еврокласса изо дня в день утюжили мостовые.

Утюжили - ездили.

Итак, жаргон - это значительная область речевого корпуса языка, окружающая его нормативно устоявшееся ядро. Она отличается от ядра не нормативностью, подвижностью, способностью изменяться в краткие по историческим меркам периоды. Ему присуща высокая продуктивность, он является не иссякающим источником пополнения лексического запаса современного языка. В письменной и устной речи за ним закрепляются следующие языковые функции: первым описывать новые жизненные, политические, технологические изменения; обслуживать разговорный регистр для наиболее возможного по эффективности воздействия на собеседника/читателя. С помощью жаргона наиболее просто нарушаются социальные и языковые табу. Он - антипод торжественности и патетики. Нет ничего патетического в жаргонных словах описывающих, например, смерть или любовь: склеить тапочки , прижмуриться , квакнуться . В этих случаях жаргон служит защитным механизмом, смягчающим трагизм жизни.

История и современность

Само слово "жаргон", как понятно, происходит из французского jargon. С французского оно переводится как "язык криминала"; согласно Большой советской энциклопедии, оно предположительно произошло от галло-романского gargone - болтовня. Жаргон есть социальный диалект, отличающийся от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов, но не обладающий собственной фонетической и грамматической системой. Это условный язык, понятный только в определенной среде, в нем много искусственных, иногда условных слов и выражений.

Конкретной истории (как и авторов, и школ) у жаргона нет. Если же назвать одним из видов жаргона феню, то можно составить хоть какое-то представление о первых жаргонизмах. Словарь Даля трактует слово "жаргон" как развитие языка коробейников-офеней; так появился язык феня - тогда на Руси была эпоха Средневековья. Офени придумали новые корни, оставив традиционную русскую морфологию, и использовали новый язык для общения «не для чужих ушей».

Жаргон развивается в среде более или менее замкнутых коллективов, различных проф.групп, которые будут описаны ниже. Стоит отметить, что жаргоном одного коллектива или группы могут пользоваться и другие коллективы или группы, т.к. сферы функционирования различных групп могут сходиться.

Словарный состав языка постоянно меняется; так же изменчив и жаргон. Иными словами, он отличается неустойчивостью и быстротой сменяемости наиболее ходовой лексики. Так же варьируются и предпосылки возникновения жаргонных слов; от группы к группе они меняются, но в основном можно выделить сходные. Так, одной из ключевых предпосылок возникновения жаргона можно назвать стремление прибавить экспрессии речи, придав ей некоторую долю иронии или презрения. Также предпосылкой возникновения жаргона можно назвать стремление сократить то или иное слово с целью сократить время на его произнесение либо упростить его запоминание.

С одной стороны, жаргон кажется "язвой" на теле русского языка, вытесняя, классическую, литературную речь, делая её не сколько "демократичной", сколько вульгарной. Этому способствуют и средства массовой информации, "разнося" жаргон одной группы в массы, делая её нормой. Массы же по привычке считают дикторов, а ныне просто ведущих, эталонами, и, сами того не замечая, начинают употреблять новые слова, часто не без ошибок. Так слова становятся короче, речь - примитивнее, "сложности" отходят в прошлое; на мой взгляд, логично предположить, что если наши мысли становятся проще, то мы сами становимся глупее.

Но с другой стороны, жаргон уже является неотъемлемой, органичной частью нашего языка, без которой трудно представить себе нашу повседневную речь. Он в некоторой мере стал необходимостью. Наше общение как будто становится "неудобным", "запутанным" без него. По мнению специалистов, за жаргоном есть будущее нашего языка.

Так, предпосылками возникновения, а вместе с тем и целями применения жаргона можно назвать, во-первых, удобство общения людей одной группы или же нескольких групп. Во-вторых, жаргон применяется с целью утаивания истинного смысла от "чужих" либо незаинтересованных лиц; при этом он, как упоминалось выше, не является закрытым. Так, жаргон нужен для обособления одной группы от других. В-третьих, жаргон придаёт экспрессии нашим словам, т.е. делает речь ярче, живее, эмоциональнее. В художественной литературе жаргон также присутствует, показывая характер того или иного героя, его принадлежность к социальному слою, группе.

Социальные жаргонизмы – это распространенные слова и выражения, впервые замеченные в XVIII столетии в дворянском кругу, так называемый «салонный» язык. Любители и почитатели всего французского зачастую использовали искаженные слова этого языка. Например: «удовольствие» именовалось «плезир». Первоначальным назначением жаргона было сохранение в тайне передаваемой информации, своеобразная кодировка и распознавание «своих» и «чужих». Эта функция «секретного языка» сохранена в бандитской среде как речь асоциальных элементов и носит название "воровское арго".

Так, например:

Нож – это «перо

Тюрьма – «театр»

Позвонить – «набрать цифры».

Иные виды жаргона – школьный, студенческий, спортивный, профессиональный – практически утеряли это свойство. Однако в молодежной речи он по-прежнему носит функцию выявления в сообществе «чужаков». Зачастую для подростков жаргон – способ самоутверждения, указание свой принадлежности к числу «взрослых» и условие принятия в определенную компанию. Использование особого сленга имеет ограничение тематикой разговора: предмет беседы, как правило, выражает специфические интересы узкого круга лиц. Отличительная особенность жаргона от диалекта – основная доля его использования приходится на неофициальное общение.

Как формируется жаргонная лексика?

Слова и сочетания основываются на базе имеющихся в среде их появления диалектных различий и морфем языка. Способы их образования: придание иного значения, метафоризация, переосмысление, переоформление, звуковое усечение, активное усвоение лексики иностранных языков. Примеры жаргонизмов в русском языке, возникшие вышеуказанным образом:

юноша – «чувак» (исходит из цыганского);

Близкая подруга – «гёлфренд» (из английского);

Квартира – «хата» (из украинского).

Также активно использован в их появлении ассоциативный ряд.

Например: «доллары» - «зеленка» (по цвету американских банкнот).

Разновидности жаргонов

Единого, четкого разделения жаргонизмов на настоящий момент не существует. Точно классифицировать можно лишь три направления: профессиональный, молодежный и уголовный сленги. Однако можно выявить закономерности и условно выделить из жаргонизмов лексику, присущую отдельным группам социума. Наиболее распространены и имеют обширный по объемам словарный запас следующие типы жаргонов:

  1. Профессиональный (по видам специальностей).
  2. Военный.
  3. Молодежный (школьный, студенческий сленг).
  4. Сленг наркоманов.
  5. Уголовный (арго).
  1. Профессиональный жаргон - разновидность жаргона, которой пользуется группа людей, объединенных по профессиональному признаку. Так, свой профессиональный жаргон есть у моряков, строителей, и многих других профессиональных групп. Свой жаргон есть и у офисных работников. Этот жаргон включает не только идиомы, но и неологизмы - недавно появившиеся или вновь образованные слова и словосочетания.

Для профессионального жаргона характерны:

1) экспрессивность;

2) использование гиперонимов вместо гипонимов

3) стилистическая сниженность

4) использование новых словообразовательных моделей

5) профессиональная лексика и фразеология, дублирующая единицы терминологии и

специального языка.

Примеры:

  • Синхрон – короткий законченный фрагмент интервью (журналистский жаргон)
  • Комп - компьютер ; клава - клавиатура (жаргон программистов)
  • Гармошка – аппарат искусственной вентиляции лёгких (ИВЛ) с ручным приводом. (Медицинский жаргон)
  1. Военный жаргон - профессиональный жаргон военнослужащих вооружённых сил. Служит для краткости обозначения предметов и явлений армейской, авиационной и флотской жизни, жизни пограничных и внутренних войск, а также для простоты общения в данной специфической социальной группе и обозначения принадлежности к ней.

Причины появления.

Военный жаргон, как и любой другой жаргон, отражает, прежде всего, тот исторический период, во время которого он используется. Так как вооружённые силы являются моделью современного ему общества, военный жаргон является непосредственным отражением общественных явлений. Так, согласно распространённому мнению, после разрешения призыва в 1960 годах призывников, имеющих судимость, в быт военнослужащих срочной службы в военный жаргон прочно вошла часть уголовного жаргона, а в 90-х годах в армейскую среду начал проникать сленг наркоманов.

Примеры:

  • Шланг - .Лентяй, бездельник;
  • Гофрированный шланг – редкостный бездельник;
  • Потники – портянки.
  • Весло - ложка столовая.
  • Взлетка - центральный проход в казарме.
  1. Молодежный сленг (школьный) - один из видов групповых жаргонов, использующихся в речи разнообразных молодежных группировок.

Характерные особенности Молодежного сленга:

  1. активное употребление,
  2. открытость,
  3. легкий переход в разговорную речь различных слоев населения,
  4. обилие заимствований (англицизмов) и жаргонизмов, созданных на базе английских корней (шузы «туфли», пренты «родители», мэн «мужчина»).

Внутри молодежного жаргона традиционно выделяются такие подвиды, как жаргон школьников и студенческий сленг. В последнее десятилетие - в связи с сильной дифференциацией внутри самой молодежи, выразившейся в образовании многочисленных групп, различающихся образом жизни и интересами, - прослеживается тенденция к образованию различных подвидов жаргонных образований внутри Молодежного сленга.

Жаргонные слова, используемые среди подростков:

  • «гаврик» - занудливый человек;
  • «чикса» - девушка;
  • «чувак» - парень;
  • «клубешник» - клуб;
  • «дискач» - дискотека;
  • «база» - квартира;
  • «предки» - родители;
  • «потрещать» - поговорить;
  • «уматово» - превосходно;
  • «отпадный» - замечательный;
  • «шмотки» - одежда;
  • «прет» - очень нравится.

Жаргонизмы своеобразны и широко распространены и в школьной среде:

  • «училка» - учительница;
  • «историчка» - учитель по истории;
  • «классуха» - классная руководительница;
  • «контроха» - контрольная работа;
  • «домашка» - домашнее задание;
  • «физра» - физкультура;
  • «ботан» - отличник;
  • «шпора» - шпаргалка;
  • «пара» - двойка .

Школьный сленг, по-видимому, был всегда, но о словаре школьников далекого и даже не очень далекого прошлого сведений сохранилось очень мало. Ведь сленг – это фольклор и, следовательно, письменно специально не фиксировался.

О школьном сленге до XIX века мы вообще ничего не знаем. Разве что отдельные слова. Например, свистульки – так еще с петровских времен называли розги для школьников. Школьный сленг начала XIX века тоже практически неизвестен. На каком сленге говорили лицеисты времен Пушкина? И был ли тогда сленг распространен или все ограничивалось прозвищами и кличками педагогов и лицеистов? Мы этого уже никогда не узнаем.

Думается, сленг не мог широко употребляться среди детей из аристократических семей: они легко могли выбрать наиболее удобное слово из тех иностранных языков, на которых они свободно говорили. Настоящий сленг появился, наверное, лишь тогда, когда в школу пришли дети разночинцев. А это чаще всего были церковно-приходские школы, бурса, семинарии и т.п.

В описании семинарии в повести Гоголя «Вий» уже встречаются некоторые сленговые выражения: отправляться на кондиции – заниматься репетиторством, пробовать крупного гороху – быть наказанным. Но особенно много таких выражений содержится в «Очерках бурсы» Н.Помяловского. Приведу лишь несколько примеров. Отправлять за ворота – исключать из училища; майские – розги; титулка – аттестат; гляделы – глаза; лупетка – лицо. Образчиком разговора на сленге можно считать такую сценку из книги:

«– Господа, это подло, наконец!

– Что такое?

– Кто взял горбушку?

– С кашей? – отвечали ему насмешливо.

– Стибрили?

– Сбондили?

– Сляпсили?

– Сперли?

– Лафа, брат».

Все эти слова в переводе с бурсацкого на обычный язык означали: украли, а лафа – лихо.

Октябрьская революция и гражданская война резко увеличили долю сленга в языке школьников. Объясняется это двумя обстоятельствами. Во-первых, революция и война привели к общему падению нравов, что не могло не сказаться на языке общества в целом. А во-вторых, в школу пришли новые ученики – дети рабочих и крестьян, беспризорники, подростки, прошедшие через все трудности того времени. Правда, пишущие об этом времени Анатолий Рыбаков, и Вениамин Каверин практически избегают употребления сленга. Наверное, навешать крендель (что означает подраться) – это самое невинное, что в реальной жизни говорили герои «Кортика» А.Рыбакова.

По-видимому, именно в это время школьный сленг значительно пополнился воровской лексикой. Вот ее примеры из повести Л.Пантелеева и Г.Белых «Республика ШКИД»: тискать – воровать, накатить – пожаловаться («Кто накатил?» – искренне возмущался цыган), лепить горбатого – притворяться, стоять на стреме – сторожить, охранять, шамовка – еда и т.д.

В 20-ом веке школьный сленг еще был достаточно беден: зырить – смотреть, жиртрест – толстый ученик, ништяк – ничего, пусть, свистеть – врать.

Школьный сленг старшеклассников заметно обогатился и обновился в конце 50-х годов, когда появились так называемые стиляги. Вместе со своей особой модой (узкие брюки, клетчатые пиджаки, цветастые галстуки, ботинки на толстой каучуковой подошве) стиляги принесли и свой язык, частично заимствованный из иностранных слов, частично – из музыкальной среды, частично – неизвестно откуда. Чувак, чувиха – парень, девушка, которые являются своими в стиляжьей компании, брод – место вечерних прогулок (от Бродвея), хилять – ходить, гулять, лажа – ерунда, вранье и т.п. Тогда же в школьный сленг пришли термины из музыкальной среды: музыка на ребрах – музыка, самодельно записанная на пленках для рентгеновских снимков, лабать – играть джаз, лабух – музыкант. Из фольклора того времени:

Раньше слушал Баха фуги,

А теперь лабаю буги.

70-е и 80-е годы стали временем массового изучения иностранных языков. В эти же годы к нам пришло молодежное движение хиппи. В русский язык проникло много иностранных (особенно английских) слов. Разумеется, это не могло не сказаться на сленге старшеклассников. Герла – девушка, уменьшительное – герленыш , трузера – брюки, штаны, хайрат – длинноволосый юноша, хиппи, шузняк – любая обувь, сейшн – вечеринка, хипповать – вести себя независимо, пренебрегая общими правилами, и т.п. Появлялись новые вещи, а вместе с ними и новые слова. Так возникло, например, слово вертушка для обозначения проигрывателя и слово видак – для видеомагнитофона. Многие из этих слов перешли и в школьный сленг нашего времени. Как и прежде, источниками пополнения школьного сленга являются иностранные языки, блатное арго, заимствования из языка музыкантов и спортсменов. Новым источником, пожалуй, в 90-е годы стали компьютерный язык и, к сожалению, лексика наркоманов. Впрочем, как раньше, так и теперь источником сленга является обычный литературный язык. Просто смысл отдельных слов нормальной речи школьниками переиначивается.

  1. Сленг наркоманов - развился в СССР с распространением наркомании. Основным носителем сленга стала молодёжь, заинтересовавшаяся наркотиками. Значительную часть сленга занимают термины, связанные со способами дешёвого приобретения или синтезирования наркотических и токсичных веществ в аптеках или в магазинах бытовой химии. Часть слов была заимствована из сленга англоязычных наркоманов. Сленг часто встречается в тематических произведениях литературы, музыки и кино.
  1. Уголовный сленг (арго) - социальный диалект, развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, профессиональных преступников и/или заключённых исправительных учреждений. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально идентифицировать участников преступного сообщества как обособленную часть социума, противопоставляющую себя законопослушному обществу. Использование терминов и выражений также имеет цель затруднить понимание смысла беседы или общения между деклассированными элементами со стороны непосвящённых. Воровской жаргон, как правило, отражает внутреннюю иерархию преступного мира, закрепляя наиболее обидные и оскорбительные слова, клички и т. д. за теми, кто находятся на самой низкой ступени иерархии, а самые уважительные слова и выражения - за теми, кто имеет наибольшую власть и влияние. Уголовная среда ещё в XIX веке (а, возможно, и ранее) переняла арго, первоначально использовавшееся бродячими торговцами офенями (отсюда и происходит слово « феня »).

Арго - язык какой-либо социально замкнутой группы лиц, характеризующийся специфичностью используемой лексики, своеобразием её употребления, но не имеющий собственной фонетической и грамматической системы.

Часто под арго подразумевается язык деклассированных групп общества, язык воров, бродяг и нищих. Фактически арго стало синонимом слова «феня».

Примеры:

  • «малява» - письмо;
  • «труба» - мобильный телефон;
  • «ксива» - паспорт или удостоверение личности;
  • «урка» - заключенный, совершивший побег;
  • «фраер» - человек, который пребывает на свободе;
  • «кресты» - тюрьма;
  • «кум» - начальник режимной части в колонии;
  • «козел» - заключенный, сотрудничающий с администрацией колонии;
  • «зарики» - кубики для игры в нарды ;
  • «заочница» - девушка, знакомство с которой состоялось в колонии;
  • «откинуться» - освободиться после заключения ;
  • «фильтруй базар» - думай, что произносишь;
  • «хозяйка» - начальница исправительной колонии;
  • «нема базару» - вопросы отсутствуют ;
  • «нет воздуха» - закончились деньги.

Употребление жаргонизмов

В последние годы серьезно возросла активность обсценной лексики и фразеологии в разговорной речи, в условиях межличностной коммуникации при неформальном общении (речевая манера, присущая так называемому нонстандарту, сопровождаемая актуализацией мата, охватывает все более широкие, так сказать, нетрадиционные группы населения, включая женщин и школьниц-подростков, наиболее консервативных до недавнего времени по отношению к обсценной, вообще бранной лексике и фразеологии), а также и в речи книжной, преимущественно в СМИ (в печати и в электронных СМИ, в кинофильмах), в устной публичной речи политического характера, в художественной (и околохудожественной) литературе постмодернистского направления, в частности в новой волне драматургии и соответственно в театральных спектаклях. Как с горечью заключает Виктор Астафьев по поводу широчайшего распространения в современной речи мата, "мерзость теперь окружает нас почти повсеместно. С ней встречаешься уже не только в подворотнях, но порой и на высоких собраниях". Исследователь современной бранной лексики профессор В. М. Мокиенко констатирует: "Депутаты Верховного Совета, президенты, мэры городов и главы администраций не гнушаются "простым русским словом" или, в крайнем случае, его эвфемизмами. Мат, как и жаргон, стал своего рода модой, - как, впрочем, и популизм в его самом обнаженном варианте".

Что касается СМИ, то обсценная и вообще грубая, бранная лексика и фразеология (включая грубо просторечную лексику сферы социальных отношений) получают сравнительно широкое распространение, прежде всего в оппозиционной прессе, в публицистических комментариях радио и ТВ, в интервью с известными людьми. Как точно констатировала немецкая исследовательница З. Кестер-Тома, "непечатное слово стало печатным"

Предельно кратко лингвокультурные процессы были охарактеризованы И. Волгиным: "Идёт быдловизация всей страны".

Далее мне бы хотелось показать примеры использования жаргонизмов на телевидении. Например: "С гарнизонной гауптвахты бежали пятеро дисциплинарно арестованных за казарменный беспредел матросов". "По словам директора Чкаловского автобусного завода Касымова, на дорогах творится таможенный беспредел". "Беспредел был огромен в этом вопросе (на "вторичном рынке жилья") года три назад". "Беспредел целой государственной системы". "Некоторые (футбольные) судьи творят просто безобразие, беспредел" и мн. др. Прогнозы возможного изменения ситуации обычно пессимистичны: "Важно, чтобы ситуация беспредела уголовного не сменилась ситуацией беспредела правового".

Интересны распространённые случаи употребления слова разборка (часто также в форме множественного числа) для обозначения конфликтных ситуаций внешне- и внутриполитического характера: "Не вынудил ли хитроумный Ираклий быть Россию вечной заложницей Грузии, обязав её помогать во всех внутренних, как теперь модно говорить, разборках?". "Невыполнение международных соглашений ведёт к межгосударственным разборкам". "Здесь происходят, конечно, внутренние разборки, но мятежом их считать нельзя".

"Люди боятся, что их в очередной раз, прямо говоря, просто кинут". "Ты когда понял, что тебя, в общем, кинули?". "Никто вас не кинет, как сейчас принято говорить". "Они кинули меня, как на базаре". "Ему (лётчику) сорок пять лет, он хочет уйти на пенсию, – нет, жена наезжает: "Сиди за штурвалом, пенсия маленькая!". "Не создавать политические коллизии, как мы вместе с (министром) Калюжным будем наезжать на Вяхирева". "Международный шериф НАТО теперь, похоже, серьёзно поставил Югославию на счётчик" – т.е. предъявил претензии, требуя вернуть несуществующий долг. Некоторые из распространенных ныне в телеэфире фразеологизмов тематически восходят к жаргону наркоманов. Например: "Похоже, что зрители на концертах Задорнова ловят настоящий кайф" – т.е. "получают большое удовольствие", хотя, может быть, характеристика эмоций, возбуждаемых подобными спектаклями, действительно сопоставима с характеристикой ощущений наркомана

Перечислим также ещё некоторые жаргонизмы и арготизмы, часто встречающиеся в телевизионных текстах:

бабки – деньги [ЖС]. "Американский певец потратил немеряные бабки на свой день рождения". "В это тяжёлое время, когда всё решают бабки...";

гнобить – ущемлять в правах, унижать, подвергать преследованиям : "Когда евреев гнобили или гнобят, тоже ведь как бы в этом никто не виноват"; также загнобить: "Нет такого, что кто-то решил загнобить коммунистическую партию";

достать – перен ., разг. довести до крайнего раздражения, приставая, надоедая: "Существующий беспорядок достал уже всех";

психовать – волноваться, раздражаться : "Алексашенко (первый зам. Председателя Центробанка) под конец начал просто психовать... А люди – идиоты, что принесли деньги в банк";

по новой – «По новой выставлять напоказ (памятник Дзержинскому)»;

в полный рост – открыто, из всех сил, всецело : "Акуна матата – веселись в полный рост".

Это происходит на телевидении, которое в данное время является, на мой взгляд, основным источником информации для большинства россиян. Честно говоря, когда я писала данную работу по жаргонизмам, я нашла множество слов, которые раньше причисляла к разряду литературных. Мне кажется, что очень многие люди, так же, как и я, не часто задумываются о происхождении своей лексики, бессознательно употребляя жаргонизмы. Все это приводит к понижению нашего культурного уровня. Аксиологическая растерянность россиян, находящихся между тремя системами ценностей (исконной, советский, западной) влияет на языковое существование, часто порождает напряжение и дискомфорт. Вместе с тем находящий отражение в языке объективно существующий в рассматриваемом обществе плюрализм ценностей вселяет уверенность в возможность терпимого отношения общества к культурно-ценностным предпочтениям граждан. Обретенная языком свобода, усиление индивидуального начала речи, открытость диалогического взаимодействия, установка коммуникантов на возможность ненасильственного выбора языковых единиц, отражающих те или иные культурные смыслы.

Заключение

Приходится признать, что разные уродливые, засоряющие наш язык слова и выражения существуют. Печально, что они особенно «привились» в молодёжной среде, где создаются новые кадры нашей интеллигенции. Кроме того, эти «словечки» постепенно распространяются и в широких кругах нашей рабочей молодёжи.

Основной группой жаргонизмов являются общенародные слова с особым, специфическим значением: срезаться – не выдержать экзамена, загорать – простаивать, липа – подделка, баранка – руль, смотаться – сходить, выбить – добиться, галочка – отметка о выполнении, голосовать – просить подвезти, вызубрить – выучить, загнать – продать, спеться – сговориться, лапша - джемпер особой вязки, стрекоза – вертолёт.

Особенно пышно «расцвели» выражения, являющиеся по смыслу синонимами слов «отлично», «прекрасно», «очень хорошо»… Чего тут только нет! И железно , и законно, потрясно, клёва, колоссально, мировой , - с вариантами мировецки и мировенько , - сильно, классно - здесь так и мелькают.

Список использованных источников литературы.

  • БЕГЛОВА Е.И. Жаргон в системе репрезентивных факторов развития русского языка конца XX века // Язык. Система. Личность. Екатеринбург, 1998.
  • Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование, вопросы языковедения. 1996.
  • ВАКУТИН Ю.А., ВАЛИТОВ В.Г. Жаргонные слова, выражения и татуировки преступного мира. Словарь. Изд. 2-е, исправ. и доп. Омск, 1997.
  • ВАСИЛЬЕВ А.Д. Слово в телеэфире: Очерки новейшего словоупотребления в российском телевещании. Красноярск, 2000.
  • ВОРИВОДА И. Сборник жаргонных слов и выражений, употребляемых в устной и письменной форме преступным элементом. Алма-Ата, 1971
  • КРЫСИН Л. Изучение современного русского языка под социальным углом зрения // РЯШ, 1991, № 5.
  • ЛЕВИ А. Записки Серого Волка. М., Молодая гвардия, 1988
  • ЛИХАЧЕВ Д. Черты первобытного примитивизма воровской речи. Язык и мышление, III - IV, М.-Л., 1935.
  • МОКИЕНКО В.М., НИКИТИНА Т.Г.. Большой словарь русского жаргона. “Норинт”, Санкт-Петербург, 2001.
  • ПОЛИВАНОВ Е. Революция и литературные языки Союза ССР // История советского языкознания. Хрестоматия. М., Высшая школа, 1981.
  • ХАРЛИЦКИЙ М.С. Новые явления в лексике современной масс-медиа. Язык и социум. Ч. 1. Минск, 1998
  • ШВЕЙЦЕР А.Д., “Иностранные языки в школе”, №3, 1969.
  • Большая советская энциклопедия том 9, 1972.
  • ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ. Формы существования, функции, история языка. М., 1970.
  • Преступность и правонарушения в СССР. Статистический сборник. М., Юрилическая литература, 1990.
  • Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. СПб., 1998.
  • Материалы с сайта

    Данная научно-исследовательская работа содержит понятие «жаргонизмы», их историю, классификацию, подробно рассматриваются примеры употребления жаргонных слов в литературе и жизни. Здесь рассматривается формирование жаргонной лексики, ее внедрение в речь разных слоев общества. Так же мы выяснили наиболее часто использующиеся выражения и определили каким образом они влияют на еще не сформированные речь и воспитание подрастающего поколения.

Министерство образования и науки

Астраханской области

Областная государственная общеобразовательная школа-интернат

«Школа одаренных детей имени А.П. Гужвина»

Дипломная работа

Жаргонная лексика в языке

современных газет

Исполнитель:

ученица 11 историко- филологического класса Симцова Г.И.

Научный руководитель :

учитель русского языка

ОГОШИ «Школа

одаренных детей

им. А.П.Гужвина» Калашникова В.К.

Астрахань 2011 г.

Введение……………………………………………………………………………………………....3

Глава I. Возникновение жаргонизмов в языке:

1. причины возникновения жаргона…………………………………………………..…………..5

2. способы образования жаргонизмов…………………………………………………..…….....8

Глава II. Разновидность жаргонов:

1. виды жаргонной лексики……………………………………………………..……………...…10

2. употребление слов «арго» и «жаргон» в русском языке…………………………...……..11 Глава III. Компьютерный жаргон…..……………..………………………………………………13

Глава IV. Жаргонизмы в русской литературе………….…………………………...………….19

Глава V. Жаргонная лексика в языке современных газет…………………………………...24

Заключение………………………………………………………………………………………….32Словарь жаргонизмов………………………………………………………………………...……34

Список используемой литературы………………………………………………………………38

Введение.

Человек, сколько себя помнит, всегда задумывался над словом, собственной речью, родным языком, пытаясь понять, отчего изменяется слово и что оно значит. Столетиями мастера слова – писатели и ученые-филологи – отрабатывали его, совершенствовали, доводили до тонкости. Сегодня же, когда слова сменяются часто и стремительно, интерес к речи стал всеобщим, да и язык, который мы называем литературным, превратившись в общую для всех речь – общенародный язык, подавляет собой различные говоры, диалекты, жаргоны, просторечия. И этим самым постоянно подпитывается, чтобы остаться живым и действенным.

Русский язык – очень гибкий, как теперь говорят, самонастраивающийся инструмент познания. И чтобы яснее видеть перспективы развития языка, всегда полезно оглянуться назад, всмотреться в контуры того, что было и как оно было. Самое главное – понять тенденции развития нового в современном нам языке, который развивается в условиях городской культуры, в условиях книжной традиции, в постоянном смешении самых разных источников речи. Одним из таких источников и является жаргон.

Жаргон (франц. Jargon) – социальная разновидность речи, которая характеризуется специфической лексикой и фразеологией. Жаргон является принадлежностью относительно открытых профессиональных и социальных групп, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения. Например, жаргон, летчиков, моряков, студентов, актеров, учащихся. В своем оформлении жаргон отталкивается от общелитературного языка, являясь как бы социальным диалектом или профессиональной группы, или определенной возрастной общности людей, облегчая нередко общение в этой группе, среде и в то же время нередко обособляя представителей данной группы, профессии, отдаляя их от непосвященных. Жаргон – не самостоятельный язык, а лишь слова и выражения национального языка, отличающиеся особой экспрессивностью, специфической окраской, которые приобретаются особыми путями, что, в конечном итоге, приводит к отходу таких слов от литературной нормы. Жаргон – это «настоящий язык в языке», живущий по своим законам, продукт исключительно устного творчества, и как следствие этого – лексическая, стилистическая многозначность одних и тех же слов в разных источниках, их различная орфография и орфоэпия.

Цель данной работы – изучить природу возникновения жаргонизмов, их семантическую специфику, особенности их употребления в речи и, в частности, в языке современных газет. Цели соответствуют и поставленные задачи:
- проанализировать материалы исследований: газетные публикации, художественные произведения - в которых присутствуют жаргонизмы;

Найти в них единицы жаргонной лексики;
- выявить причины их употребления автором;

Сделать выводы о рациональности использования жаргонизмов в речи.

Глава I . Возникновение жаргонизмов в языке.

1. Причины возникновения жаргонизмов.

Жаргон мало исследован, несмотря на свой почтенный возраст, сопоставимый с возрастом основных языков. За многовековую историю своего существования жаргон стал из некогда замкнутого языка нищих, бродяг, преступников общеупотребительным.

В художественных произведениях жаргонные слова служат для речевой характеристики персонажей, употребляются в целях стилизации. (Однако их употребление должно быть оправдано и общим смыслом произведения, и стилистически.) Проникая во многие сферы действительности, жаргон становится средством создания своеобразной экспрессии и колорита в кино и литературе, а также существенной частью повседневного языкового общения. Сегодня жаргонизмы можно услышать по радиовещанию и телевидению: особенно часто в текстах песен молодежных музыкальных групп. Они придают тексту эмоциональную окраску и подчеркивают близость и понятность этих песен для молодежи, хотя нередко используются непереведенные на русский язык слова.

Жаргонизмы переполняют речь людей, СМИ, художественную литературу. Этот процесс часто называют варваризацией. То есть возникает потребность в новых словах, поскольку появляются новые реалии и понятия. Кроме того, варваризация, как правило, сопровождает крайне нестабильные периоды в жизни общества. Идет интенсивный и неупорядоченный поиск средств выражения. Например, «Я очень люблю слушать эту песню» или «Мне очень нравится эта песня» в современном времени приобрело такой вид: «Я просто тащусь от этой песни!» либо «Я косею от нее!» Литературную, грамотную речь заменило краткое, яркое по своей выразительности выражение, не совсем понятное для «непосвященных». Нестабильность языка отражает нестабильность общества.

Итак, жаргонная лексика непостоянна – она «кочует» из одной сферы общественной жизни в другую, либо из одного языка в другой и нередко становится общеупотребительной, проникает в язык СМИ. Трудно представить, что столь привычные для нас слова и выражения: «беспримерно», «перестаньте шутить», «быть не в своей тарелке» - в XVIII в. были жаргонизмами, с которыми боролся Н.И.Новиков в своем журнале «Живописец». В нашем языке активно используются, например, такие идиомы, пришедшие из различных жаргонов: картежного – «втирать очки», бурлацкого – «тянуть лямку», музыкантского – «играть первую скрипку», церковного – «раздувать кадило», производственного – «попасть впросак», воровского – «по блату» и другие. Их «жаргонность» давно стерлась. Не без основания жаргон воспринимается как сниженный уровень языковой культуры. Вместе с тем жаргон есть словотворчество, чреватое энергией созидания новой литературной нормы. Жаргон не сводим к просторечию, он гораздо сложнее его. В жаргоне находят отражение умонастроения людей, их отношения и друг к другу, и к различным явлениям мира, в нем можно видеть и юмор, и цинизм, и иронию, и сарказм. Нельзя признать верными встречающиеся в литературе суждения о жаргонной лексике как менее точной по сравнению с литературной, как неполноценном средстве общения людей. Жаргонная лексика – непременная часть литературной, вбирающей в себя языковые конструкции всех уровней.

Пропасть между «классической» речью и жаргоном расширяется с каждым днем не только в связи с демократизацией, но и «вульгаризацией» общественной жизни. Значительную роль в появлении новых слов играют средства массовой информации, особенно телевидение, которое смотрят все. Жаргон теснит респектабельную речь и благодаря массовой культуре накладывает свой отпечаток на язык всей нации. С течением времени (особенно в ХХ веке) ускоряется темп жизни. Социальные потрясения, экономическое развитие, технический прогресс и открытия в области науки - все это приводит к появлению иных понятий и представлений, что способствует образованию новой разновидности языка. Соответственно расширяется словарь жаргона. В связи с бурным ростом массовых коммуникаций были добавлены тысячи новых слов, отразивших политические и социальные перемены. Новые слова возникают и для того, чтобы освежить старые понятия.

Языковые новшества отражаются в средствах массовой информации, а они в свою очередь находят отражение и в жаргоне. В нем – вызов «правильной жизни».

Таким образом, социальные разновидности языка – явление, исторически обусловленное и вполне закономерное, поскольку различные социальные прослойки по условиям своего быта и производства могут иметь специфические, присущие им интересы. Поэтому, стремясь к совершенству в качестве средства общения, язык «дробится», окрашивая речь людей. И жаргонизмы возникают в речи как результат, реакция на произошедшие изменения в обществе. Употребление жаргонизмов в речи может быть обусловлено целым рядом причин, а именно:

Жаргон используется как средство создания речевой характеристики персонажа (например, в художественном произведении) и как средство создания своеобразной экспрессии, колорита и стилистической окраски в кино и литературе;

Использование жаргонизмов придает эмоциональную окраску тексту, речи (часто встречаются в текстах молодежных музыкальных групп);

Поиск средств выражения, наиболее ярко могущих выразить отношение говорящего, пишущего к себе, другим людям и явлениям, потребность в новых словах также являются одной из причин употребления жаргонной лексики в речи;

Желание обособиться от остальной части общества (молодежный жаргон).

2. Способы образования жаргонизмов.

Жаргонизмы образуются по всем правилам русской орфографии. Существует несколько способов словообразования единиц жаргонной лексики:

Калька (полное заимствование);

Полукалька (заимствование основы).

С использованием стандартной лексики в особом значении;

С использованием сленга других профессиональных групп.

I. Калька.

Этот способ образования включает в себя заимствования, грамматически не освоенные русским языком. При этом слово заимствуется целиком со своим произношением, написанием и значением. Такие заимствования подвержены ассимиляции. Каждый звук в заимствуемом слове замещается соответствующим звуком в русском языке в соответствии с фонетическими законами. Эти слова кажутся иностранными в произношении и написании, они соответствуют всем нормам английского языка.

Кроме «привыкания», здесь, конечно же, сыграла свою роль еще и общая тенденция, которая в настоящее время получила широкое распространение, использования в повседневной речи англицизмов. Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в обществе, особенно в молодежном, стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И, добавляя в свою речь английские заимствования, люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни.

Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами: message - мессаг . Очень часто встречается просто перенос слова в русский язык с неправильным ударением: label – лабéль .

Поэтому некоторые сленговые заимствования неустойчивы в написании. Например, можно встретить несколько разных заимствований слова keyboard – кéйборд - кéборд - кúборд.

Примечательно, что стилистически нейтральные в английском языке слова, перейдя в жаргонную лексику русского языка, приобретают иронически-пренебрежительную или просто разговорную окраску.

II. Полукалька.

При переходе термина из английского языка в русский, последний подгоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и спеллинга с грамматикой. При грамматическом освоении английский термин поступает в распоряжение русской грамматики, подчиняясь ее правилам. Существительные, к примеру, приобретают падежные окончания: application - аппликуха (прикладная программа) , аппликуху (В.п.) аппликухи (Р.п.)

Слова этой группы образуется следующим образом. К первоначальной английской основе определенными методами прибавляются словообразовательные модели русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных –ик, -к(а), -ок и других: «disk drive » - дискетник , «User"s Manual » - мануалка , «ROM » - Ромка , «CD-ROM » - сидиромка и т.д., также встречаются суффикс –юк, характерный в русском языке для просторечий: «CD» - сидюк, сидишник, «PC» - писюк.

Вследствие того, что исходный (английский) язык является аналитическим, а заимствующий синтетическим, имеет место добавление флексий к глаголам: «to connect» - коннектиться (соединяться при помощи компьютеров), «to click» - кликать (нажимать на клавиши мыши). В соответствие с тем, что одной из причин необходимости сленга является сокращение длинных профессионализмов, существует прием универбизации (сведение словосочетания к одному слову). Вот пример такого явления: «strategic game» - стратегия.

Здесь из словосочетания заимствуется данным методом одно слово и при этом оно получает значение всего словосочетания. Довольно большое количество слов этой группы произошли от различных аббревиатур, названий различных протоколов, фирм.

Глава II . Разновидности жаргона.

1. Виды жаргонов.

Многообразию способов словообразования жаргонизмов соответствует и многочисленные разновидности жаргонной лексики.

Жаргоны бывают классово-прослоечные, производственные, молодежные, жаргоны группировок людей по интересам и увлечениям. В последнее время выделяется еще одна группа жаргонной лексики – школьный жаргон.

Отдельные жаргонизмы встречаются и в речи учеников начальной школы. Попадая в новую среду, дети с самого начала стремятся к установлению контакта с другими членами группы, поэтому они осваивают, впитывают правила внутришкольной коммуникации. Фактор подражательности, потребность «быть на гребне волны» - выглядеть «продвинутым» - играют не последнюю роль в процессе проникновения в речь школьников жаргонизмов. Жаргон в таком случае становится одним из способов социализации подростков, так как является средством самовыражения и самоутверждения.

К производственным жаргонам относятся профессионализмы, то есть слова и выражения, используемые в какой-либо профессии по необходимости, поскольку они адекватно передают ее особенности. Профессионализмы, широко используемые в отрыве от порождающей их профессии, в обыденной речи, утратив изначальный смысл, становятся жаргонизмами.

Молодежный жаргон делится на производственный и бытовой. Производственная лексика молодежи тесно связана с процессом их деятельности, например: учащихся – с процессом учебы, солдат – с воинской службой. Общебытовой словарь намного шире производственного, он включает в себя слова, не связанные с процессом учебы, работы или службы. Жаргонными являются некоторые переосмысленные слова общеупотребительной лексики. Жаргонная лексика имеет узкую сферу употребления: ее используют в основном среди «своих», то есть в общении с людьми того же социального круга, что и говорящий.

2. Употребление слов «арго» и «жаргон» в русском языке.

Слово «жаргон» относится к числу общеупотребительных, хотя и не обладает достаточной терминологической однозначностью: вместо «жаргон» можно сказать «арго» или «сленг», и это будет значить примерно то же самое. Существует попытка наведения терминологического порядка: назвать криминальный жаргон «арго», а молодежный – «сленгом». Однако эта попытка остается пока безрезультатной.

Действительно, в современной лингвистике трудно найти другие, настолько же неоднозначные термины, как «арго» и «жаргон». Любые исследования в области социальных диалектов обязательно начинаются с попытки терминологически идентифицировать данные слова в рамках конкретного исследования. В повседневной речи мы также встречаемся с абсолютно произвольным употреблением этих слов, обычно понимаемых как синонимы друг друга. Наиболее популярным и современным в языке оказывается слово «жаргон». Но на смену недифференцированности значений этих двух слов со второй половины ХХ века добавилось еще одно, близкое по значению слово «сленг».

Проблема терминологии, связанная с употреблением этих слов, в современной лингвистике находится в диапазоне от их абсолютной синонимичности до многозначности каждого из них, причем объем значений не совпадает. Более того, кроме наименований различных форм социальных диалектов (одного и того же или различных), эти слова не менее часто интерпретируются как наименования нижнего уровня стилистической маркировки русской лексики, то есть находятся как в зоне социальной диалектологии, так и в зоне стилистики. Только в первом случае требуется уточнение, например: жаргон (арго) летчиков, музыкантов, молодежный, компьютерный; во втором случае – нет. Важно также, что в определенном смысле их функционирование как по стилистическому регистру, так и по социальной сфере может быть соотнесено.

Пример тождественного понимания этих слов можно найти в словаре Д.Н.Ушакова «Большой толковый словарь русского языка» :

АРГО , нескл., ср. (фр. argot) (лингв.). Своеобразный, условный язык обособленной социальной группы, профессии, сообществ, кружка и т.п., отличающийся от общего языка присутствием слов, непонятных непосвященному. Воровское арго .

ЖАРГОН , жаргона, м. 1. То же, что арго. Школьный жаргон . 2. Ходячее название какого-н. местного наречия, представляющегося говорящему на литературном языке испорченным (разг.). Он говорит на костромском жаргоне .

Пример другого полюса в интерпретации этих терминов – их современное функционирование в лингвистике. Так, М.А.Грачев под «арго» понимает только воровской язык, что аналогично буквальному значению этого термина в момент его попадания в русский язык, тогда как В.С.Елистратов под «арго» понимает все формы экспрессивного речетворчества, в том числе и то, что можно отнести к нелитературному просторечию.

Проблема терминологической неоднозначности этих слов в определенной мере обуславливается, в частности, и проблемой их традиционной неоднозначности в повседневной речи: процесс неразличения значений «арго» и «жаргон» в обычной речи, зафиксированный в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова, продолжается без изменений и в наше время.

Глава III . Компьютерный жаргон.

Самый распространенный способ словообразования, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определенной терминологией, - это трансформация какого-либо термина, как правило, большого по объему или трудно произносимого. Можно выделить следующие способы трансформации:

1. сокращение (например: компьютер – комп, винчестер – винт, макинтош – мак );

2. универбация (например: материнская плата – мать, стратегическая игра – стратегия, ролевая игра – ролевик, струйный принтер – струйник ).

Еще одним способом словообразования жаргонизмов являются заимствования из другого языка. Чаще всего этим языком становится английский язык. Поэтому, в жаргоне много англицизмов. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона.

Например: слово «геймер» - от английского жаргонизма «gamer» (профессиональный игрок в компьютерные игры); «думер» – «doomer» (поклонник игры «Doom»).

Источниками жаргонизмов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, тяжелый драйв – «hard drive» (жесткий диск, винчестер), апгрейдить – «to upgreid» (усовершенствовать), «programmer» – программер (программист), «user» – юзер (пользователь), «to click» – кликать или щёлкать . Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Zip (программа архивации) - зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе – пользователь) – юзер, юзерский . Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова уже давно закрепившегося в русском языке: форточки – презрительное название операционной системы Windows.

Заимствования из английского языка, однако, являются отнюдь не единственными источниками пополнения словаря данной лексической системы. Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник (начинающий пользователь), движок (ядро, «двигатель» программы; это слово еще и семантически эквивалентно английскому аналогу «engine» - двигатель). Иногда процессор компьютера называют мотором , а сам компьютер – машиной .

Одно и то же жаргонное слово или выражение может приобретать различные по смыслу значения в зависимости от типа социальной группы, употребляющей его. Например, слово «глюк ». В молодежном языке этот жаргонизм имеет значение «галлюцинации, видения». В компьютерном же жаргоне это слово обозначает «сбой в работе программы, компьютера».

Очень продуктивен способ метафоризации, который широко используется во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как:

· блин – компакт-диск (уже устаревшее),

· крыса – компьютерная «мышь»,

· реаниматор – специалист или набор специальных программ по “вызову из комы” компьютера, программное обеспечение которого серьезно повреждено, и он не в состоянии нормально функционировать;

многочисленны глагольные метафоры:

· тормозить – крайне медленная работа программы или компьютера,

· сносить, резать или убивать - удалять информацию с диска.

Интересен ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работы компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки “Reset”. О таком компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал, рухнул. Слово “зависание” (произошло зависание, в случае зависания ) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов – оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.

Можно встретить и способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению). Например, в образовании жаргонизмов на примере слова «железо » – в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки » – в значении «клавиатура». Также встречаются фразеологизмы, мотивация смысла в которых понятна только посвященному: «синий экран смерти » (текст сообщения об ошибке Windows на синем фоне перед зависанием), «комбинация из трех пальцев» или «послать на три пальца» («Ctrl-alt-delete» – экстренное снятие любой запущенной программы), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, «button» - кнопки).

Особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами:

· лазарь или лазерный – лазерный принтер,

· вакса – операционная система VAX,

· пентюх – микропроцессор Pentium,

· квак – игра «Quake».

Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Например, аффиксальным способом. Весьма распространенным, является суффикс -к- . Так образовались:

· леталка, стрелялка, бродилка.

Впоследствии эти слова были вытеснены терминами: симулятор, квест, 3D action . В словах «сидю к» (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков) или «писюк» (от PC – персональный компьютер) встречается суффикс -юк- , характерный для просторечья.

Иногда некоторым программам или деталям компьютера даются имена собственные. Например, ICQ - аська , или ася ; клавиатура – клавка , или клава .

С увеличением количества компьютеров и всеобщей компьютеризацией во многих национальных языках происходит образование компьютерных подъязыков - специальных жаргонов, которые служат средством общения компьютерщиков.

Русский вариант компьютерного подъязыка создавался на базе английского, однако интересно обнаружить те факты, которые свидетельствуют о его национальном своеобразии. Русский компьютерный подъязык и сейчас находится под сильным влиянием английского, но в нем есть черты, в которых являет себе обязательность законов русской грамматики и словообразования, русской картины мира и русского менталитета.

Замена слова и другое, рифмующееся с ним или просто похоже звучащее, изменение слова с помощью рифмы или звукового подобия и в русской версии компьютерного языка явление повсеместное и распространенное. В этом находит свое отражение языковая игра, которая проявляется в основном на звуковом уровне. Цель создания таких компьютерных неологизмов одинакова и в русском, и в английском жаргоне, однако русские носители компьютерного диалекта при создании компьютерных неологизмов дополнительно решают задачу освоения английского заимствованного слова или аббревиатуры. GoldEd (редактор сообщений) - Голдед или Голый дед ; DOOM (название компьютерной игры) - думать (проводить время за популярной компьютерной игрой «DOOM»).

Грамматическая языковая игра в русском сленге встречается довольно часто. Появляются подобные грамматические неологизмы намеренно, а не от незнания грамматических правил. И английские, и русские носители компьютерного жаргона обычно прекрасно представляют себе, что они делают, искажая язык и манипулируя словообразовательными моделями. Сознательно игнорируя учебники и правила, они провозглашают принцип «грамматической креативности». Принцип этот предполагает произвести впечатление, позабавить и развлечь и себя, и других участников процесса коммуникации. Причем, как они сами утверждают, - не с целью затемнения смысла, кодирования информации для непосвященных, или тем более по неграмотности.

Заимствованное из английского языка слово-термин подстраивается к имеющемуся в распоряжении русского носителя языка реестру словообразовательных моделей и осмысляется с опорой на них. После этого появляется возможность языковой игры, различного рода манипулирования с новым словом. Компьютерные неологизмы «дисплюй» (от «дисплей»), «мудем» - плохо работающий модем (от «модем»), «чекист» - тестовая программа (от «check it»), «стервер», «сервак» - сервер (от «server») несут «шлейф» дополнительного значения, взятого от сходно звучащего русского корня или суффикса.

Добавление к заимствованному корню русских суффиксов способствует освоению неологизма, русифицирует его, приобщая к лексическому составу жаргона. При этом происходит обогащение значения слова фамильярным или дружески-уменьшительным, в зависимости от значения суффикса, оттенком значения, как, например: вирусяка (вирус), писюк (компьютер), флопак (дисковод).

Русскому компьютерному жаргону присуща специфическая черта, не отмеченная в английском языке. Его лексический состав активно пополняется не только путем заимствования английских слов и компьютерных терминов, но и с помощью создания слов, совпадающих по звукам с литературными. Во-первых, это русские слова, приспособленные для этого из соображений фонетического подобия английским оригиналам, такие как ария (от англ. "area") - область на ВВС, в которой собраны файлы или сообщения по определенной тематике.

В заключение хотелось бы отметить, что русский компьютерный жаргон является, в некотором смысле, уникальным материалом для исследования. Благодаря новизне данного явления и быстроте происходящих в нем процессов, компьютерный жаргон позволяет рассмотреть жизнь отдельных слов от самого их появления до исчезновения и понять законы развития и функционирования этой подсистемы русского языка.

Глава IV . Жаргонизмы в русской литературе.

В художественной литературе жаргон столь же естественен и распространен, как и в жизни. А в отдельные периоды развития литературы жаргон, по выражению Б.В.Томашевского , приобретает значение «особого художественного принципа». Так, в первые годы советской власти в художественной литературе явно обозначились тенденции к «освежению» литературного языка революционными элементами. Это время характеризовалось особой обращенностью к грядущему, обостренным ощущением предстоящего «мирового переворота». Утверждение неизбежного краха старого и отрицание литературной преемственности воплощалось в бунтарском вызове буржуазному миру и эпатаже обывателя. Борьба со старым миром на поприще литературы принимала формы борьбы со старым языком (языком уходящей культуры). Показательны россыпи жаргонизмов В.В.Маяковского, которые он использует с особым пафосом:

Я ухо словом не привык ласкать;

Ушку девическому

в завиточках волоска

с полупохабщины

не разалеться тронуту…

В.В.Маяковский принадлежал литературному течению футуризм, и именно этому направлению было характерно создание новых, необычных слов, рифм, расположение стихов в непривычном порядке («лесенкой» у В.В.Маяковского). Революция, считали футуристы, должна затронуть все стороны жизни, в том числе и язык, пробудить сознание людей, привыкших думать и действовать как обыватели. Поэтому стихи диалогичны, переполнены страстью классово ориентированной поэзии. Жаргонизмы и помогают поэту передать мятежный дух эпохи:

На шее

кучей

Гучковы,

черти,

Родзянки…

Мать их за ноги!

Власть

к богатым

рыло

воротит

чего

подчиняться

Бей!!

(«Хорошо!»).

Ими поэт выплескивает всю свою ненависть к старому миру, ко всякой «дряни», мешающей, по его мнению, строительству новой жизни:

И вылезло

из-за спины РСФСР

мурло

мещанина…

(«О дряни»).

Хотя жаргонная лексика в корпусе языка не основная, периферийная, но и она – своеобразная «точка зрения на мир». Использовать ее или не использовать – всякий раз решает художник слова, исходя из своих представлений о стилистике, из своего эстетического кредо. У одних писателей минимум жаргонизмов, даже когда они обращаются к реалиям, которые без жаргона трудно вообразить. Например, в пьесе М. Горького «На дне» язык обитателей ночлежки временами похож на язык мыслителей (чего стоят рассуждения Сатина о человеке), даже в карточной игре они обходятся без жаргонизмов. Всего три полустертых жаргонных слова можно найти в рассказе «Челкаш», герой которого – «заядлый пьяница и ловкий, смелый вор» («вывеска» - лицо; «слямзил» - крал; «наклюкался» - напился).

Обычно само присутствие жаргона в художественном произведении есть свидетельство его нацеленности на достоверное изображение жизни. Возьмем тему карточной игры – предмет описания во многих литературных произведениях. Она породила богатейший жаргонный язык. У Н.В. Гоголя в «Мертвых душах» есть эпизод, описывающий сцену карточной игры на вечеринке у губернатора. Игроки пользуются собственным жаргоном, который они создали, «перекрестив» на свой лад названия карт: «Почтмейстер… ударял по столу крепко рукою, приговаривая, если была дама: «Пошла, старая попадья !», если же король: «Пошел, тамбовский мужик !» А председатель приговаривал: «А я его по усам! А я ее по усам!» Иногда при ударе карт по столу вырывались выражения: «А! была не была, не с чего, так с бубен!» Или же просто восклицания: «черви! червоточина! пикенция! » или: «пикендрас! пичурущух! пичура! » и даже просто: «пичук! » Карточная игра предстает живым, «дельным занятием» со спорами игроков, жаргонизмами и иными деталями. Она являлась одной из самых распространенных форм времяпрепровождения чиновников и помещиков. Своего рода таинство.

Жаргонизмы в речи персонажа – весьма выразительный характерологический прием. Речь Ноздрева из гоголевских «Мертвых душах» простецкая, пересыпанная жаргонизмами «А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух !.. никогда в жизни так не продувался … Поверишь ли, что не только убухал четырех рысаков – все спустил ». Перед нами действительно «разбитной малый». Имея «страстишку к картишкам», он и о них говорит со знанием жаргонных тонкостей: «Не загни я после пароле на проклятой семерке утку , я бы мог сорвать весь банк ». («Пароле» - удвоенная ставка, «загнуть утку» - увеличить ставку.) Буквально во всем: и в жаргонной речи, и в действиях – видна его «лихость».

О месте и роли жаргона в художественном произведении можно судить и по рассказу А.И.Солженицына «Один день Ивана Денисовича». Это рассказ о мужественном выживании людей в условиях ГУЛАГа. Собственно жаргонной лексики в рассказе немного, во всяком случае, писатель ею не злоупотребляет. Но все более или менее значительные моменты лагерного быта окрашены жаргонизмами: ежедневная похлебка – «баланда », порции хлеба – «пайки », жилище заключенных – «вагонка », сами заключенные – «зэк и», ежедневные утомительные обыски – «шмоны ». Во всех этих случаях жаргонизмы – языковые акценты, создающие осязаемый образ лагеря и его обитателей.

Жаргонная лексика у А.И.Солженицына не самоцель, она естественно сочетается с общеупотребительной. Иван Денисович вспоминает наставления «старого лагерного волка»: «Здесь, ребята, закон – тайга. Но люди и здесь живут. В лагере вот кто подыхает: кто миски лижет, кто на санчасть надеется да кто к куму ходит стучать ». [«Кум» - на лагерном жаргоне означает «оперуполномоченный».] В этой фразе представлены все пласты языка рассказа – литературного, простецки грубоватого и жаргонного. Их соразмерное сочетание и определяет особенности художественной стилистики рассказа.

Самые лучшие воспоминания заключенных – это воспоминания о прошлой жизни, но они не всегда способны принести облегчение страданиям. В обстановке лагерной жизни подобные воспоминания поначалу могут помочь не потерять человеческий облик в нечеловеческих условиях, но в итоге они причиняют боль, вселяют отчаяние, потому что не видно конца сроку, нет надежды на возвращение, а произвол начальников давно приучил «старых лагерных волков» не загадывать на будущее, а жить настоящей минутой. Поэтому и о прежних понятиях забывается, для них находят новые понятия и обозначения, не напоминающие о прошлом. Так Шухов, главный герой рассказа, не раз вспоминал, «как в деревне раньше ели: картошку - целыми сковородами, кашу – чугунками, а еще раньше, по-без-колхозов, мясо – ломтями здоровыми ». А в лагере как? «Думка была на одной еде». Вот и появились понятия «пайки » вместо хлеба, «баланда » - вместо супа, похлебки.

Жаргонная, лагерная лексика в повествовании помогает читателю окунуться в обстановку, описываемую автором, рисует реалистичную картину жизни.

Подобную роль жаргонная лексика играет и в романе В.В.Крестовского «Петербургские трущобы». Сам автор назвал произведение «книгой о сытых и голодных», подчеркивая его социальную направленность. Роман о неизмеримой пропасти, разделившей «верхи» и «низы» русского общества, аристократию и городское «дно». Разумеется, в речи людей, принадлежащих к дворянскому сословию, не встретится жаргонного слова или выражения. Лишь при описании воровских притонов литературная речь заменяется воровским жаргоном – условным языком, который невозможно понять «непосвященному»:

- А мне почем знать – тебя спрашивал!.. Возьми зеньки в граблюхи , да и зеть вон сквозь звенья! Может, и фигарис какой!

Что означало: «Возьми глаза в руки и смотри сквозь стекла! Может, сыщик какой!» Разговор совершенно непонятен постороннему человеку, жаргонная лексика используется в качестве шифра, тайного языка. Использование жаргонизмов в речи с подобной целью отличает людей криминальной сферы. Язык этот груб, немелодичен, его использование позволяет разговаривать в присутствии посторонних людей, не боясь оказаться понятым:

- Другу Борисычу! – проговорил Юзич, подавая ему свою руку.- Клей есть! (Выгодное воровское предприятие.)

- Ой ли, клевый аль яманный ? – отозвался друг Борисыч… («Клевый» - хороший, «яманный» - негодный.)

…- А как пойдет: в слам аль в розницу ? («Слам» - воровская доля, «розница» - вся выручка одному.)

- Известно, в слам ! Тебе, коли сам работать станешь, двойную растырбаним . Вот видишь, мухорта , что со мной сидел? – пояснял ему Юзич.- Так вот ему темный глаз нужен. («Двойную растырбаним» - распределять выручку, «мухорта» - любой человек, не вор, «темный глаз» - фальшивый паспорт.)

…- Нет, маруший нужно… («Маруший» - женский.)

Роман В.В.Крестовского «Петербургские трущобы» - книга, описывающие реалии трущобного, нищенского существования людей, «жалкой, темной среды, где голодная мать должна воровать кусок хлеба для своего голодного ребенка; где источником существования двенадцати-тринадцатилетней девочки является нищенство и продажный разврат; где голодный и оборванный бедняк, тщетно искавший честной работы, нанимается для совершения преступления мошенником сытым и более комфортабельно обставленным в жизни… где, наконец, люди болеют, страдают, задыхаются в недостатке чистого, свежего воздуха и иногда решаются если не на преступление, то на самоубийство… лишь бы только избавиться от безнадежно мрачного существования…»

Глава V . Жаргонная лексика в языке современных газет.

Автор в произведении всегда старается обратить внимание читателя к проблеме произведения, выражает свое отношение к ней (или предоставляет читателю право самому сформировать отношение к поднимаемой проблеме) либо имеет цель донести какую-либо информацию до читателя. Подобное мы можем наблюдать и в публицистике.

В публицистике вообще, а в газете в частности, автор (адресант) выступает, с одной стороны, как коллективная языковая личность, выражающая общественное мнение, с другой как индивидуальная языковая личность со своими нравственными и мировоззренческими принципами.

На протяжении 1990-х гг. формируется новый контингент носителей языка: к традиционным составляющим (научно-техническая интеллигенция, деятели культуры, учащаяся молодежь) добавились бизнесмены, предприниматели, а также люди, не понаслышке знакомые с местами заключения. Язык представителей названных субкультур начинает активно внедряться в книжный литературный язык, создавая новый «стандарт». Общественная интеллектуальная элита выступает творцом языка СМИ, в том числе и газетного языка. Журналисты создают разные по коммуникативно-прагматической установке тексты, рассчитанные как на интеллектуального адресата, так и на массового читателя, которому не всегда известны многие культурные и языковые факты. Для достижения успеха в воздействии на такого адресата используются самые разнообразные языковые средства. К ним относятся и просторечные выражения, и жаргонная лексика.

Сегодня газетный текст представляет собой пример взаимодействия нормированного книжного, литературного, языка, народно-речевой стихии и жаргона. Отступление от литературной нормы в процессе создания текста формируют определенную тональность (иронии, юмора, сарказма), оценочность, экспрессивность, способствует созданию реалистичности при описании явлений. Таким образом, общественная элита в лице журналистов выступает творцом языка СМИ, в частности печатного, в позиции адресант – адресат; СМИ влияют на формирование взглядов (а иногда и формируют их) как общественной элиты, так и всего населения. Наличие в газетном тексте активно используемых некодифицированных средств – это не отражение «порчи» языка, а, скорее, уже норма печатного текста.

Продемонстрируем данное выше положение примерами функционирования некодифицированной, в частности жаргонной, лексики в газетных текстах. Рассматриваемый материал был взят из российских газет «Российская газета», «Жизнь», «Комсомольская правда».

Как показывают наблюдения за последний год, употребление жаргонизмов чаще всего мотивировано авторской коммуникативно-прагматической установкой. Например, реализация речевого портрета, представляющая собой монолог от первого лица в газетных рубриках типа «Персона», «Прямая речь» или интервью, где, прежде всего, это монологическая речь видного политика, государственного деятеля, известного актера и так далее, которая, по социальным представлениям, должна соответствовать речевой и этической нормам.

В рассматриваемом мною примере это интервью актера, в котором и в вопросах журналиста и в речи интервьюируемого встречаются жаргонные выражения:

- Был период: я на год загремел в больницу…

- А за границей ты на что-нибудь подсел ?

- Я подсел на рыбалку … Даже не представляешь, какой это кайф !..

- Ты по натуре экстремал ?

- Но достучаться в такие моменты до ребят, когда они на своей шкуре ощущают происходящее, ощущают этот стадион, этих болельщиков, когда тебя бурят и бурят

- Скажите, пожалуйста, можно ли уже считать, что пенсионная реформа провалилась ?

- …В Конституции не сказано, что можно обирать меня, чтобы выплатить пенсию какому-нибудь алкашу , который спьяну стал инвалидом.

- …У него же, кроме этой однушки , больше нет никакого угла!

- …В одном моем романе персонаж закуривает косяк на кухне.

Я уже забила на эти сайты [сайты знакомств]… Судьбе приспичит мужика впарить – впарит , не отверчусь.

- У Влада была сумасшедшая популярность, но он ею не спекулировал, не было у него актерского понта !

-…Это какие-то переговоры-договоры, где нельзя быть поддатым … В 9-м классе я столько двоек нахватал – ну забил на учебу , - и родители отдали меня в школу рабочей молодежи.

Жаргонную лексику можно встретить и в речи государственных чиновников:

Получив повестку, перерыл весь Интернет , морально готовился, так сказать.

Милиция или полиция – это не аппарат для «крышевания », не аппарат для того, чтобы поддерживать чьи-то интересы.

Три раза промазал , на четвертый раз попал.

Иногда газета имитирует речь нашего современника, изобилующую жаргонизмами, чтобы привлечь внимание к публикации и в то же время продемонстрировать «лексикон», доминирующий в общении людей не только в обиходно-бытовой, но и в публичной сфере:

Их [кенгуринов] , кстати, с удовольствием в качестве своеобразного украшения устанавливают даже на «копейки», а уж «Газели» без них встречаются все реже. (Речь идет об устройствах, устанавливаемых на передней части автомобиля.)

Правда, пока не совсем понятно, как машины с кенгурятниками будут выживать с дорог – даже штрафов за них не предусмотрено.

Были убраны и откровенные «ляпы ».

…по новым правилам такой размер больничных светит сотрудникам со стажем не меньше 15 лет.

Качество хромает , нередко покупатели ведутся на низкую цену.

И, судя по всему, съемки в Индии основательно ее перепахали : актриса собирается усыновить индийского ребенка.

…подчеркивает лорд Белл, гуру пиара, с которым Березовский познакомился в 1996 году и вместе лепил предвыборный имидж Ельцина.

Хотя если ваш муж постоянно развивается и растет над собой, а вы «зависли» на первом уровне, то до развода действительно недалеко.

Они жили в жуткой коммуналке , тусклая лампочка в конце убогого, пропахшего мочой коридора.

Но он не мог быть особенным и вкалывал наряду со всеми.

Курятина стала дороже на 20-30 рублей, сильно «подкачали» овощи: килограмм картошки , моркови, баклажанов, капусты подорожал практически вдвое, яблок – рублей на десять.

Оказывается, этот человек умудрился как-то втереться в доверие к моему старшему брату Азамату…

Для съемок видео на песню «Капелькою» артистке придется освоить серфинг и научится управлять байком .

В первый же день Милявская с Ивановым вместе рванули на пляж .

Гаишники попросили хоккеиста убрать «Мерседес» ближе к тротуару. Но, паркуясь, он так неловко маневрировал, что зацепил жигуленок и изрядно помял его.

Для того чтобы угомонить разбушевавшегося чемпиона, не пожелавшего расставаться с водительским удостоверением, приехали четыре наряда милиции.

За «мерседесом» приехала его жена, она забрала машину, не вступая в разборки .

Потом вернулся к себе в модуль, хряпнул спирта и поведал свою беду другому прапору .

Это про то, что в столовке не было чайной посуды, поэтому чайник … просто пускали по кругу…

И переоденься в гражданку .

Жаргонная лексика может использоваться для усиления негативной оценки описываемых фактов; при включении ее в текст адресант демонстрирует и свою оценку.

В основном наркотики покупают не за баксы , а за оружие.

Постсоветские поколения молодежи выросли … на чернухе или насилии… Когда едешь по дороге и нарушил правило, все россияне знают, можно заплатить гаишнику , ехать дальше и дальше нарушать.

Используя простейшую психологию и маркетинг, владельцы бутиков впаривают нам свою продукцию по завышенным расценкам.

Может быть, вот сразу я бы и не смогла разводить клиентов, но… моя сменщица… быстро ввела в курс дела.

В действительности у руководства клиники есть тысяча и один способ надуть докторов…

Смотреть, кого «разведут» еще, смертельно надоело, так же, как и врать.

Описывая действия бандитских групп, корреспондент употребляет слова, фигурирующие в речи этих людей, - это уголовный жаргон:

…была сорвана воровская сходка на кораблике на Пироговке, многочисленные последующие сходняки так и не примирили враждующих за сферы влияния лидеров…

У беспредельщиков есть фамилии, имена, клички, но их всех зовут цапками . (По фамилии главаря.)

Деньги, говорят, нужны на «общак », на воров, которые в зонах сидят.

Следом приехали проверяющие из милицейского главка .

Поведала ему, как на хуторе Зеленая Роща подручные цапка и Ходыча «крышуют» конопляные плантации.

В начале марта 2006 года арестовали Галину Ивановну, и тут же местные СМИ сообщили сенсационную новость, что ректор Северо-Кубанского гуманитарно-технологического института наладили в Кущевском колледже фиктивный учебный процесс с выдачей учащимся «липовых» дипломов.

Шерстобитов согласился сотрудничать со следствием, веря, что ему скостят срок

Как нам стало известно, через год после того, как Алексея посадили, Наташа влюбилась в… опера .

Бандита Гусятинского и бизнесмена Квантришвили «снял» из мелкокалиберной… винтовки.

У одного из братьев Пырьевых, лидеров ОПГ, возникло подозрение, что Таранцев собирается его убрать , желая присвоить огромную сумму денег из общака группировки.

После этого «провала» Солдат стрелял только сам, не доверяя техническим «наворотам» ..

Часто жаргонная лексика встречается в заголовках статьи или в подписях к фотографиям с целью привлечения внимания читателей:

Кто ответит за то, что ректора Северо-Кубанского института Галину Крошку, восставшую против диктатуры цапков , довели до психушки ?

«У нас русским не грозит коррупция и финансовые проверки».

И кто кого быстрее доканает : я – лишний вес или диеты – меня?

С такими наворотами машина техосмотр уже не пройдет.

Зачем газели кенгурятник ?

Бенгалка [кошка бенгальской породы] покорила сердца как голливудских звезд, так и самых богатых людей планеты.

Апартаменты Филиппа Киркорова на берегу Черного моря в Болгарии, принадлежащие королю российской эстрады, ушлые риелторы сдали в аренду без ведома звездного владельца.

Пермские гаишники.

Некоторые жаргонизмы настолько часто использовались в СМИ, что уже не требуют толкования и необходимости «замыкать в кавычки», например, слово «наезд » в значении «конфликтная ситуация, спор, ссора», «гаишник » - сотрудник ГАИ, «крутой » в значении «имеющий особые привилегии, отличающийся от всех», «разборки » - выяснение отношений, попытка найти и выбрать решение.

Итак, язык газет наших дней характеризуется некоторой нивелировкой черт жаргонного слова, которое, утрачивая принадлежность к речи какой-либо группы людей, но сохраняя при этом эмоционально-экспрессивную окраску, используется адресантом в определенных коммуникативно-прагматических целях. Благодаря употреблению в газетном тексте жаргонизмы часто избавляются от присущей им диффузности семантики, конкретизируя значение в тексте или развивая новые коннотации. Часть жаргонных слов переходит в сферу общего употребления и получает разговорную стилистическую окраску. Сегодня корпоративные черты жаргонизмов частично нейтрализуются, и определяется круг слов, ставших частью языка «субстата» и носителей нормированной лексики. Они постепенно пополняют состав литературного языка. Употребление в современном газетном тексте жаргонной лексики приводит в конечном итоге к дифференциации стилистической структуры и продолжает традицию в развитии русского литературного языка – сближение литературного языка с языком замкнутой группы (жаргоном) в конкретный период развития общества и его обогащение необходимыми языковыми элементами при селекционном действии языковой нормы.

Заключение.

За последние 20 – 25 лет жаргон так расширил свою некогда замкнутую, узкую сферу употребления, что стал понятен, практически, всем. Жаргонизмы проникли не только в устную, разговорную речь, но и зазвучали в речи политических и общественных деятелей, ведущих всевозможных ток – шоу; широкое использование получили в публицистике. Современные лингвисты всерьез обеспокоены таким наступлением жаргонизмов на литературный язык: не станет ли жаргон скоро литературной нормой, не вытеснит ли нормированную литературную речь? Безусловно, жаргонизмы, являясь экспрессивной лексикой, разнообразят нашу речь, делают ее эффектной, понятной для многих слоев общества. Но важно осознать и другое: сейчас в речи большинства людей так много употребляется жаргонизмов, особенно криминалистического происхождения, что это не может не волновать социологов, политологов, лингвистов. Происходит процесс стилистического снижения и вульгаризации русского языка, а это уже говорит о снижении общей культуры и языковой – в частности. Язык – важнейший компонент культуры. И сегодня родной язык, как никогда, нуждается в охране и защите от всего, что грозит ему уничтожением. Увы, большинство людей, пользуясь языком, даже не задумывается об этом. Они только им пользуются. Говорят, как птицы поют, - естественно и свободно, как придется, не задумываясь о том, какие слова употребили – литературные или жаргоны. Нация, которая утеряет свой подлинный, свой исторический язык, утеряет, вероятно, и свою собственную психологию, порвет со своими великими произведениями искусства.

Нельзя допустить утраты национального языка, русского языка, русского слова. Ведь в русском слове – не одно лишь понятие, строго – холодное. В нем – словесный образ, движение эмоций, которые через слово переданы от предков. В нем – отражение нравственных чувств. И сегодня, в период экспансии жаргона, следует уже говорить о внедрении в чувства русского человека безнравственного начала, о привыкании общества к уголовному сознанию. Повернуть сознание человека – задача трудная, но необходимая. А язык – проявление человеческого сознания. В расстановке слов, в их значениях, в смысле их соединений заложена та информация, которая неведомо каким образом передает нам знание о мире и людях, приобщая каждого к тому духовному богатству, которое создали многие поколения предков. И это духовное богатство передается поколениям через национальный язык, потеря которого обернется для любой нации трагедией, поэтому в настоящий момент вновь обострилась борьба за культуру речи, которая всегда была свойственна русскому обществу. Думается, что задача сохранения национального языка могла бы стать русской национальной идеей.

Словарь жаргонизмов

АЛКАШ, -а, м. 1. Пьяница. 2. Алкоголик.

БАКС, -а, м. Доллар.

БАЙК, -а, м. Мотоцикл.

БЕНГАЛКА, -и, ж. Кошка бенгальской породы.

БЕСПРЕДЕЛЬЩИК, -а, м. Человек, творящий беззаконие. Не признающий законы и общепринятые нормы.

БУРИТЬ. Говорить неприятное.

ВЕСТИСЬ. Доверять.

ВКАЛЫВАТЬ. Усиленно работать; работать не покладая рук.

ВПАРИВАТЬ. Продавать.

ВПАРИТЬ. 1.Дать. 2. Подарить.

ВТЕРЕТЬСЯ В ДОВЕРИЕ. 1. Посредством обмана представить кому-нибудь что-нибудь (или представиться кому-нибудь) в выгодном для себя свете.

2. Проникнуть куда-нибудь, войти в какую-либо среду разными происками, неблаговидными приемами.

ГАИШНИК, -а, м. Сотрудник ГАИ,

ГЛАВК, -а, м. Название главных управлений, ведомственных подразделений министерств, центральных учреждений.

ГРАЖДАНКА, -и, ж. Невоенная форма, гражданская одежда.

ГРОЗИТЬ. Предвещать дурной исход, последствия.

ДОКАНАТЬ. Надоесть.

ЖИГУЛЕНОК, -а, м. Легковой автомобиль волжского автозавода.

ЗАБИТЬ. Перестать обращать внимание.

ЗАВИСНУТЬ. Не двигаться вперед; оставаться на месте; не развиваться.

ЗАГРЕМЕТЬ. Попасть куда-нибудь; оказаться где-либо; угодить куда-нибудь.

КАЙФ, -а, м. Наслаждение, удовольствие.

КАРТОШКА, -и, ж. Картофель.

КЕНГУРЯТНИК, -а, м. Декоративное устройство, устанавливаемое на передней части автомобиля.

КОММУНАЛКА, -и, ж. Коммунальная квартира.

КОПЕЙКА, -и, ж. См. ЖИГУЛЕНОК.

КОСЯК, -а, м. Папироса, сигарета.

КРЫШЕВАНИЕ, -я, ж. Покровительство, скрытие «темных» дел.

КРЫШЕВАТЬ. См. КРЫШЕВАНИЕ.

ЛЕПИТЬ. 1. Обманывать. 2. Давать ложные показания. 3. Участвовать в создании подделки.

ЛИПОВЫЙ, -ого, м. 1. Подделанный, фальшивый.

ЛЯП, -а, м. Ошибка.

МУРЛО, -а, ср. Крупное лицо.

НАВОРОТ, -а, м. Техническое улучшение чего-либо.

НАДУТЬ. Обмануть, одурачить.

ОБЩАК, -а, м. Денежный запас преступной организации.

ОДНУШКА, -и, ж. Однокомнатная квартира.

ОПЕР, -а, м. Оперуполномоченный.

ПЕРЕПАХАТЬ. Переделать; изменить.
ПЕРЕРЫТЬ. Тщательно искать, участвовать в поиске.

ПИКЕНЦИЯ, -и, ж. Игральная карта пиковой масти.

ПИКЕНДРАС, ПИЧУРУЩУХ, ПИЧУРА, ПИЧУК. См. ПИКЕНЦИЯ.

ПОДДАТЫЙ, -ого, м. Выпивший.

ПОДКАЧАТЬ. Подвести.

ПОДСЕСТЬ. Приобрести зависимость от чего-либо.

ПОЛУПОХАБЩИНА, -ы, ж. Пошлость.

ПОНЕСЛОСЬ. Началось.
ПОНТ, -а, м. Высокомерность.

ПРОВАЛИТЬСЯ. Потерпеть неудачу.
ПРОДУТЬСЯ. Проиграться.

ПРОМАЗАТЬ. Промахнуться.

ПСИХУШКА, -и, ж. Психиатрическая больница.

РЫЛО, -а, ср. Лицо.

РВАНУТЬ. Броситься бежать.

РАЗБОРКА, -и, ж. Выяснение отношений, спор.

РАЗВОДИТЬ. Обманывать; нечестным путем зарабатывать деньги.

СВЕТИТЬ. Доставаться.

СКОСТИТЬ СРОК. Уменьшить срок тюремного заключения.

СНЯТЬ. Убить из огнестрельного оружия.

СТАРАЯ ПОПАДЬЯ. Игральная карта «Дама».

СТОЛОВКА, -и, ж. Столовая.

СХОДКА, -и, ж. Собрание.

СХОДНЯК, -а, м. См. СХОДКА.

ТАМБОВСКИЙ МУЖИК. Игральная карта «Король».

УБУХАТЬ. 1. Проиграть что-либо. 2. Потерять.

УШЛЫЙ, -ого, м. Умный.

УБРАТЬ. Убить.

УГОМОНИТЬ. Успокоить.

ХРОМАТЬ. 1. Подводить. 2. Не отвечать требованиям.
ХРЯПНУТЬ. Выпить.
ЦАПКИ. Преступная организация, название образовано от фамилии главаря – Цапков.

ЧЕРВОТОЧИНА, -ы, ж. Игральная масть «черви».

ЧЕРНУХА, -и, ж. 1. Ложь. 2. «Темные» дела.

ЭКСТРЕМАЛ, -а, м. Любитель экстремальных видов спорта.

Список используемой литературы.

1. Язык и личность. – М.: Наука, 1989.- 78-86 с.

2. Быков В. Русская феня. Словарь современного интержаргона асоциальных элементов. Смоленск: ТРАСТ-ИМАКОМ, 1993.- 222 с.

3. Скачинский А. Словарь воровского языка. Тюмень, 1991.

4. Толковый словарь уголовных жаргонов. Под общей редакцией Ю.П. Дубягина и А.Г. Бронникова. Москва, 1991.

5. Рабинович Е.Г. Риторика повседневности: Филологические очерки.- СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2000.- 13-26 с.

6. Скворцов Л.И. Культура языка – достояние социалистической культуры: Кн. для внеклассного чтения. (VIII-X кл.).- М.: Просвещение, 1981.- 57-116 с.

7. Русская литература ХХ века. 11 кл.: Хрестоматия для общеобразоват. учеб. заведений.- В 2 ч. Ч. 1 / Сост. В.В. Агеносов, Э.Л. Безносов, А.В. Леденев.- 3-е изд., стереотип.- М.: Дрофа, 2000.- 384 с.

8. Крестовский В.В. Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных. Роман в шести частях. Части I-IV (главы I-LVIII) /Общ. ред. и вступ. ст. И.В. Скачкова.- М.: Пресса. 1994.- 736 с.

9. Гоголь Н.В. Собрание сочинений, гослитиздат, 1959.- 384 с.

10. М.Н. Приёмышева. Из истории употребления слов арго и жаргон в русском языке. Русский язык в школе, 2009.- 56-60 с.

11. Колесов В.В. Гордый наш язык.- 2-е изд., перераб.- СПб.: «Авалон», «Азбука-классика», 2006.- 3-5, 32, 338-345 с.


Новиков Н.И.(1744 – 1830) – русский просветитель, писатель, журналист. Издавал книги, журналы по всем отраслям знаний (наиболее известные: сатирические журналы «Трутень» и «Живописец»).

Ушаков Д.Н.(1873-1942) – русский языковед, его труды послужили основой для развития русской диалектологии, участвовал в работе по улучшению и реформе русского правописания. Ушаков был энциклопедистом русистики и славяноведения, мастером русского живого слова

Д.Н. Ушаков. Большой толковый словарь русского языка. Современная редакция – М.: ООО «Дом Славянской книги», 2008.- 960 стр.

Грачев М.А. – доктор филологических наук, проводит исследования в области лингвокриминалистики, культуры речи и лексикографии. Автор словарей и учебных пособий: «Словарь молодежных сленгов», «Русский язык и культура речи» и других.

Елистратов В.С. – профессор, доктор культурологии. Автор книг «Арго и культура», «Словарь русского арго», «словарь крылатых слов (русский кинематограф)» и других.

Томашевский Б.В.(1890 – 1957) – советский литературовед. Известен работами по теории литературы, научной текстологии и пушкиноведению.

Крестовский В.В. Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных. Роман в шести частях. Части I-IV (главы I-LVIII) /Общ. ред. и вступ. ст. И.В. Скачкова.- М.: Пресса. 1994.- 80-81 с.

Что еще почитать