Фразеология предоставляет широкий выбор единиц для использования в высоких и сниженных речевых ситуациях. На долю нейтральных остается немного случаев. Это связано с природной выразительностью, оценочным и эмоциональным характером устойчивых сочетаний. Высокая экспрессивность свойственна книжным (Содом и Гоморра) и разговорным (валом валить) фразеологизмам, большинство из них употребляется в торжественных либо сниженных ситуациях. Если стилистически окрашенная лексика выделяется на фоне нейтральной, то на фразеологическом уровне языка — наоборот. Нейтральные, межстилевые обороты редки. Они состоят, как правило, из нейтральных слов, их значение связано с составляющими их словами: время от времени, с глазу на глаз, один на один, во всяком случае, в центре внимания, пойти в ход и т. д. Нейтральными эти фразеологизмы являются потому, что могут употребляться в любом функциональном стиле и в любой речевой ситуации, как торжественной, так и сниженной. Однако эмоционально-экспрессивная окраска свойственна и большинству нейтральных фразеологизмов: сдержать слово — `выполнить обещание` (хорошо); сровнять с землей — `разрушить до основания` (плохо). К разряду нейтральных относятся и многие составные наименования: скорая помощь, полярный круг, восклицательный знак. Красное море.
Стилистическая окраска фразеологизмов основана на явлении синонимии. Они могут быть близкими по значению и различаться употреблением в разных речевых ситуациях: выразить недовольство (0) — учинить расправу (+) — разделать под орех, задать перцу, намылить шею (-);
от и до (0) — от корки до корки, от доски до доски (+) — тютелька в тютельку (-);
при смерти (0) — дни его сочтены (+) — дышит на ладан, отдает концы (-).
Однако таких стилистических парадигм на фразеологическом уровне языка очень мало. Так как значение фразеологизма часто равно слову, оно может выступать как его синоним: разоблачить — вывести на чистую воду, раскрыть карты, сорвать маску.
Современный русский литературный язык / Под ред. П. А. Леканта — М., 2009г.
Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову.
Русский язык необыкновенно богат фразеологическими оборотами. Они делают нашу речь образной, эмоциональной и колоритной.
Большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось русскому языку от языка – предка(пришло из старины).
Каждое ремесло на Руси оставляло след в русской фразеологии. От плотников ведет свое начало «топорная работа», от скорняков «небо с овчинку». Новые профессии дали новые фразеологизмы. Из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение «зеленая улица». Успехи нашей страны в космосе способствуют возникновению фразеологизма «выйти на орбиту».
Другие фразеологизмы заимствованы из других языков. Например: Фома неверующий, соль земли, нести свой крест.
Большая часть фразеологизмов отражает глубоко народный, самобытный характер русского языка. Первоначальный смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями наших предков, их работой. Например: бить баклуши – бездельничать возникло на основе прямого значения «раскалывать чурбан или баклуши(чурки для изготовления ложек), т.е. делать нетрудное дело.
Многие фразеологические сочетания создавались на основе пословиц и поговорок. Например: голод не тетка, рука руку моет.
Некоторые выражения пришли в язык из мифов, фольклора, литературных произведений. Например: ахиллесова пята, сказка про белого бычка, разбитое корыто, мартышкин труд.
Фразеологизмы – яркие и выразительные средства языка. Они часто встречаются в речи. Например: вольный казак - свободный, мокрая курица –размазня, недотепа.
У фразеологических оборотов есть синонимы и антонимы. Например: два сапога – пара и одного поля ягода(синонимы); засучив рукава и спустя рукава, заварить кашу и расхлебывать кашу(антонимы).
Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой. Их изучение помогает глубже понять историю и характер нашего народа. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним. Во фразеологии отражаются разные стороны жизни народа.
Установить время и место возникновения множества фразеологизмов трудно, поэтому существует лишь предположение о том, где они возникли и как.
Писатели видят в русской фразеологии великолепные примеры образного выражения явлений действительности. Их привлекает точность, с которой фразеологизм может охарактеризовать явление.
Образность речи с помощью использования фразеологизмов заставляет переживать сказанное сильней. Например: Документ, не имеющий никакой силы (филькина грамота), много получать, зарабатывать(лопатой грести), человек низкого роста(от горшка два вершка), человек, которого не обмануть(тертый калач), вносить неразбериху, запутывать(мутить воду) и другие.
Изучение фразеологии помогает развитию речи человека и повышению речевой культуры. Изучение фразеологии важно для познания самого языка. Для глубокого изучения служат фразеологические словари.
При употреблении фразеологических оборотов возможны следующие ошибки:
Использование фразеологических оборотов без учёта их семантики,
Искажение грамматической формы компонента фразеологического оборота,
Замена компонента фразеологического оборота или его пропуск,
Контаминация фразеологического оборота.
Для фразеологизмов характерно постоянство состава. Никому не придет в голову вместо кот наплакал сказать «кошка наплакала», вместо раскинуть умом – «разбросить умом» или «раскинуть головой».
Большинство фразеологизмов не допускает включения новых слов. Так, есть фразеологизмы потупить голову, потупить взор, но нельзя сказать: низко потупить голову, еще ниже потупить печальный взор.
Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются формы слов. Нельзя сказать бить баклушу, вытачивать лясу, заменив формы множественного числа баклуши, лясы формами единственного числа.
Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; все течет, все изменяется, хотя смысл, казалось бы, не пострадал бы, если бы мы сказали: Все изменяется, все течет.
Главное условие правильности речи – употребление фразеологизмов в соответствии с их точным значением. Недопустимо искажение смысла устойчивых сочетаний. Такие ошибки делают плохие ораторы. Например, на традиционном празднике «последнего звонка» в одном институте первокурсник свое выступление начал довольно странно: Сегодня мы провожаем в последний путь своих старших товарищей... А рассказывая о веселом выпускном вечере, юноша заметил: Мы спели свою лебединую песню и долго танцевали.
Фразеологизмы, как правило, употребляются в образном значении, однако в некоторых случаях содержание речи подсказывает их неправильное толкование, например: В этом году Аэрофлоту удалось удержать поток пассажиров на высоком уровне ; Авиаторы на своих крыльях всегда вовремя приходят на помощь (ходят на крыльях?).
Невнимательные к своей речи ораторы и авторы чаще всего искажают состав фразеологизмов. При этом ошибочно вставляют в устойчивые сочетания лишние слова, например: Писатель идет в одну ногу со своим временем; Главным гвоздем программы на этом вечере было выступление фокусника. Недопустимо смешение (контаминация) фразеологизмов, например: Здесь собрался узкий круг ограниченных людей (узкий круг, ограниченный круг людей); Его поймали на честном слове (поймали на слове, честное слово). Контаминацию фразеологических оборотов мы наблюдаем, например, во фразе: "раздавая почести, председатель начал мерить всех под одну гребенку" (надо: или "стричь под одну гребенку", или "мерить на один аршин").
Не может быть оправдано и сокращение фразеологизмов, однако иногда их приводят неточно, опуская то или иное слово. Например, говорят: это усугубляющее обстоятельство (вместо усугубляющее вину обстоятельство). Ошибочно усеченные фразеологизмы теряют смысл, употребление их в речи может приводить к абсурдности высказывания: Успехи этого ученика желают лучшего (вместо оставляют желать лучшего); Тренер Вильямсон сделал хорошую мину (опущено: при плохой игре).
Нередко происходит искажение лексического состава фразеологизмов: Не мудрствуя долго (вместо лукаво). Ложные ассоциации иногда порождают смешные и нелепые ошибки: Вот поди разберись, кто из них прячет топор за пазухой (держит камень за пазухой); Чем дальше в лес, тем больше щепки летят ; Это дело гроша выеденного не стоит .
Изменение состава фразеологизма может быть вызвано обновлением грамматических форм, например: Дети заморили червячков и развеселились (нельзя использовать множественное число вместо единственного во фразеологизме заморить червячка); Голова ее убелена сединой (вместо сединами); Был он не из робкой десятки (робкого десятка).
В составе фразеологизмов нельзя допускать искажения предлогов: Он никогда не думал, что эти слова сбудутся в его судьбе с полной мерой (вместо в полной мере). Некоторым фразеологизмам «не везет» – в них то и дело заменяют предлоги: ставить точки на и (вместо над и); семи пядей на лбу (во лбу). Неправильный выбор падежных форм и предлогов в фразеологизмах порождает такие «странные» ошибки: скрепя сердцем, власти придержащие, скатерть ему на дорогу, в голове идет кругом. Чтобы избежать подобных ошибок, необходимо чаще обращаться к фразеологическим словарям.
Фразеологизмы (фразеологические единицы, фразеологические обороты, фраземы) – устойчивые, семантически несвободные сочетания слов, постоянные по своему значению, составу и структуре, воспроизводимые в речи в качестве готовых и целостных лексических единиц. Фразеологизмы могут совмещать признаки слова, словосочетания и предложения: белая ворона, витать в облаках, вилами по воде писано . Они могут быть однозначными (с открытой душой – «без предубеждений») и – реже – многозначными (альфа и омега – «начало и конец», «сущность, основа, самое главное»), могут иметь синонимы (со всех ног , во весь дух, сломя голову ), антонимы (в поте лица – спустя рукава ) и – редко – омонимы (раскрывать (разевать) рот№ – «начать говорить, не соглашаться, резко возражать»; раскрывать (разевать) ротІ – «крайне изумляться, заслушиваться, быть рассеянным, невнимательным»).
Фразеологические сращения (идиомы – от греческого idioma – своеобразное выражение) – семантически неразложимые словосочетания, значение которых не выводится из значений составляющих их слов: бить баклуши, валять дурака, собаку съесть, попасть впросак, точить лясы, на злобу дня, притча во языцех, ничтоже сумняшеся и т.п.
Фразеологические единства – устойчивые сочетания, единое, целостное значение которых метафорически мотивировано прямыми значениями составляющих их слов: белая ворона, делать их мухи слона, довести до белого каления, стреляный воробей, языком чесать и др.
Фразеологические сращения и фразеологические единства эквивалентны слову и обладают теми же признаками (воспроизводимости, цельности, номинативности, самостоятельности, иерархичности, двусторонности и др.).
Фразеологические сочетания семантически разложимы, каждое слово в них имеет свое значение, но наряду со словами, имеющими свободные значения, входит слово с несвободным, фразеологически связанным значением: закадычный друг, крик моды, мозолить глаза, плакать навзрыд .
Фразеологические выражения – словосочетания и предложения, семантически членимые и целиком состоящие из слов со свободными значениями, но в процессе общения воспроизводимые как готовые языковые единицы с постоянным составом и значением. К фразеологическим выражениям относятся афоризмы (крылатые слова), пословицы и поговорки: Любви все возрасты покорны (Пушкин); Волков бояться – в лес не ходить (пословица); Деньги счет любят (поговорка).
Афоризм (от греческого aphorismos – изречение) – законченная мысль, выраженная сжато и емко: Гений и злодейство – две вещи несовместные (Пушкин).
Крылатые слова – образные, меткие выражения, изречения (цитаты), вошедшие в общее употребление. Крылатые слова (афоризмы) отличаются от фразеологизмов, пословиц и поговорок тем, что имеют автора: Кто с мечом пришел на нашу землю – тот от меча и погибнет (А. Невский); Человек – это звучит гордо (Горький); И жить торопимся, И чувствовать спешим (Лермонтов); Заговори, чтобы я тебя увидел (Сократ) и др.
Поговорка – краткое устойчивое выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания, имеющее буквальный смысл: Яблоко от яблони недалеко падает; Умный не скажет, дурак не поймет; Сколько веревочка ни вейся – все равно конец будет; Сколько волка ни корми – все в лес смотрит; Бог троицу любит и др.
Пословица – краткое народное изречение, обладающее законченным смыслом, назидательным содержанием и переносным значением: Век живи – век учись; Без труда не вытащишь и рыбку из пруда; Любишь кататься – люби и саночки возить; Тише едешь – дальше будешь; Береги платье снову, а честь – смолоду и др.
Нормы фразеологии – правила употребления фразеологизмов в строгом соответствии с их лексическим значением, составом и формой слов в их составе, а также сочетаемостью.
Фразеологические ошибки
– это искажение состава фразеологизмов, форм слов в их составе, употребление в несвойственном значении, нарушение семантической и стилистической сочетаемости фразеологизма.
Виды фразеологических ошибок
1. Замена слова в составе фразеологизма
: Она держит его в ежовых варежках
(рукавицах); Пришли к шляпочному
разбору (шапочному); Они вставляют ему прутья
в колеса (палки); Иванушка рос не по дням, а по ночам
(по часам); Я выполнил львиную часть
работы (долю) и т.п.
2. Усечение фразеологизма (пропуск слова): Я более менее готов к экзамену (более или менее); Его успехи оставляют желать… (лучшего ); Ты работаешь на износ, а это чревато… (тяжелыми / неприятными последствиями ); Нечего биться … об стенку – сам виноват (головой ); Хлестаков мечет бисер …, а ему все верят (перед свиньями ) и т.п.
3. Расширение лексического состава фразеологизма (лишнее слово): Пора тебе браться за свой ум; Не все могут дать хороший, достойный отпор; Я этого до своего гроба не забуду; Вы обратились не по тому адресу; Вернулся к отеческим родным пенатам; У него тяжелая, сильная рука и т.п.
4. Искажение грамматической формы компонентов (слов) в составе фразеологизмов : Хватит бить баклушу – пора работать (баклуши ); Нечего лить крокодильи слезы (крокодиловы ); Грабят среди белого дня (средь бела ); Не ходи на босую ногу (босу ); Меня чуть кондрашка не хватила (хватил ); Он работает спустив рукава (спустя ); Вернулся в родные пенаты (к родным пенатам ) и т.п.
5. Контаминация (от латинского contamination – смешение) – смешение и совмещение частей двух сходных по форме или по значению фразеологизмов: Он выбивался из кожи (лез из кожи + выбивался из сил); Я тертый воробей (тертый калач + стреляный воробей); Это имеет большую роль (имеет значение + играет роль); Этому вопросу уделяли серьезное значение (уделять внимание + придавать значение); Книга произвела на людей большое влияние (произвести впечатление + оказать влияние) и т.п.
6. Плеонастические сочетания с фразеологизмами : случайная шальная пуля, путеводная нить Ариадны, уязвимая ахиллесова пята, напрасный мартышкин труд, петь хвалебные дифирамбы, нерифмованные белые стихи и т.п.
7. Употребление фразеологизмов в несвойственном значении и, как следствие этого, нарушение семантической сочетаемости : Поездка в Италию – моя заветная лебединая песня (лебединая песня – предсмертная, прощальная песня); «Пришла пора и нам выходить на большую дорогу », – сказала выпускница школы (выйти на большую дорогу – заняться грабежами, разбоем); Заканчиваем работу, на сегодня наша песня спета (спета песня – чьи-либо успехи, преуспевание, жизнь кончились или близятся к концу); Посмотрел передачу от корки до корки (от корки до корки , т.е. полностью, читают книги); Его сизифов труд наконец дал положительные результаты (сизифов труд – тяжелая, бесконечная и бесплодная работа) и т.п.
8. Нарушение стилистической сочетаемости фразеологизмов
(использование фразеологизмов сниженной стилистической окраски в книжных стилях, и наоборот – книжных фразеологизмов в бытовых ситуациях): Калашников задал жару
Кирибеевичу; Элен сделала из Пьера Безухова дойную корову
, а сама наставляла
ему рога
; Моего мужа золотой телец
одолел; и т.п.
1. Ашукин, Н.С. Крылатые слова/ Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. – М., 1987.
2. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб. – М., 1997.
3. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. – М., 1991.
4. Фразеологический словарь русского языка. – М., 1986.
6. Нормы морфологии и морфологические ошибки
Грамматика
(от греческого grammatik
ē
– искусство читать и писать) –
1) строй языка, система наиболее общих закономерностей употребления его значимых единиц – слов и предложений. В рамках грамматики выделяются две подсистемы – морфологическая и синтаксическая ;
2) область языкознания, изучающая грамматический строй языка, представленная двумя смежными научными дисциплинами – морфологией и синтаксисом .
Морфология (от греческих morph ē – форма и logos – учение) –
1) часть грамматического строя языка, представляющая собой систему морфологических категорий, в которых отражаются грамматические свойства слов и их форм (словоформ);
2) раздел языкознания, изучающий грамматические свойства слов (словоформ); грамматическое учение о слове (частях речи и их признаках).
Нормы морфологии – правила образования или выбора форм слов, относящихся к разным частям речи (существительных, прилагательных, местоимений, числительных, глаголов и их особых форм – причастий и деепричастий).
Род несклоняемых существительных определяется:
1) по категории одушевленности / неодушевленности. Одушевленные существительные относятся к мужскому роду, если контекст не указывает на самку (серый кенгуру, ловкий шимпанзе, розовый фламинго, забавный пони, крикливый какаду, азиатский зебу , но шимпанзе кормила детеныша, кенгуру несла в сумке кенгуренка ). Неодушевленные существительные относятся к среднему роду (новое шоссе, красивое кашне, интересное интервью, маршрутное такси; исключение – кофе – мужского рода);
2) по родовому понятию: бе́ри-бе́ри (болезнь), кольраби (капуста), салями (колбаса), иваси (рыба), Миссисипи (река), Юнг-фрау (гора), «Таймс» (газета) – женского рода; сирокко (ветер), бенгали, суахили, пушту, хинди, саами (язык); Сочи, Тбилиси (город), Капри (остров), «Фигаро литерер» (журнал) – мужского рода; Эри (озеро) – среднего рода;
3) по эквиваленту или синониму: авеню (эквивалент в русском языке – улица ) – женского рода; су, песо, евро (денежный знак), арго (жаргон), наргиле (кальян) – мужского рода;
4) по основному понятию (в аббревиатурах): ТюмГНГУ (университет) – мужского рода, ФС Б (служба) – женского рода, ИТА Р (агентство) – среднего рода.
5) по соотнесенности с реальным полом обозначаемого лица: богатый рантье, усталый кули, старая леди, добрая фрау, уважаемая мисс / миссис.
Двуродовыми являются слова визави, протеже, инкогнито, колибри. Названия букв русского алфавита относятся к среднему роду: в слове «аппликация» пишется два «пэ», одно «эль», а в слове «апелляция» – одно «пэ», два «эль».
Многие существительные, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому званию и т.д., сохраняют форму мужского рода и в тех случаях, когда относятся к женщинам: судья, директор, геолог, адвокат, химик, биолог, доцент, кандидат наук и т.п., т.е. не имеют родовой параллели. Обозначения некоторых специальностей имеют форму только женского рода: маникюрша, машинистка (на пишущей машинке), медсестра, сиделка и др.
2) женские фамилии, оканчивающиеся на согласную букву (у Адама Мицкевича , но у Марии Мицкевич ). Однако если фамилия созвучна с названием животного или неодушевленного предмета (Жук, Гусь, Ремень ), она сохраняется в начальной форме, т.е. не склоняется и мужская;
3) иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласную (кроме безударных -а, -я ): проза Данте , романы Золя , оперы Верди .
4) женские имена Нинель, Рашель, Николь, Габриэль, Надэль и т.п.
1) не употребляющиеся в формах 1-го – 2-го лица единственного и множественного числа, так как они обозначают процессы, совершающиеся в животном и растительном мире, в неживой природе и т.д. (телиться, отпочковаться, течь, сквозить, ржаветь и др.); употребление их в указанных формах возможно только в особых условиях (при олицетворении, риторическом обращении);
2) не образующие формы 1-го лица единственного числа настоящего (будущего простого) времени частично в силу фонетико-орфоэпических причин, частично в связи с традицией их употребления (победить, убедить, очутиться, ощутить, чудить и др.). При необходимости употребить эти глаголы в 1-м лице используется описательная (аналитическая) форма: сумею (должен) победить, хочу (стремлюсь) убедить, могу (надеюсь) очутиться, хочу (попытаюсь) ощутить, не буду чудить.
7. Нормы синтаксиса и синтаксические ошибки
Синтаксис
(от греческого syntaxis
– сочетание, построение, порядок, составление) –
1. Одна из подсистем (наряду с морфологией) грамматического строя языка, в которой реализуются морфологические категории и словоизменение, а также существуют собственные единицы, категории и средства. Основная единица синтаксиса – предложение – не называет отдельные предметы, признаки, действия и пр., а сообщает о событиях, ситуациях; языковая функция предложения – коммуникативная (общения, сообщения). Специфика синтаксиса проявляется в выражении отношений: между словоформами, предикативными единицами, компонентами текста; между участниками речевой ситуации; между говорящим, высказыванием и реальностью и пр.
2. Раздел языкознания, предметом которого являются синтаксические единицы – предложение и словосочетание, синтаксические отношения (связи) и синтаксические средства.
Словосочетание – синтаксическая конструкция, образуемая соединением двух и более знаменательных (самостоятельных, полнозначных) слов, связанных между собой грамматически и семантически; словосочетания формируются в предложении и выделяются из него.
Предложение – 1) структурная схема, модель, формула минимального речевого сообщения; 2) речевая реализация этой формулы, конкретное сообщение (высказывание, фраза). Предложение как структурная схема – факт языка, высказывание (фраза) – факт речи, свободная комбинация знаков (слов и фразеологизмов), выполняющая коммуникативную функцию. Предложение (высказывание) – цепочка слов, последовательно связанных друг с другом; минимальное конкретное речевое произведение, имеющее структуру, лексическое наполнение и смысл.
Валентность – это сочетательная способность, сочетательный потенциал лингвистической единицы, прежде всего – слова. Различают лексическую валентность (сочетаемость) и грамматическую (категориальную, синтаксическую). Слова соединяются в предложении в соответствии со своей валентностью: Я тебя не понимаю, но не ٭Моя твоя не понимает. Синтаксическая валентность реализуется в способах (видах) синтаксической связи слов в предложении: согласовании, управлении, примыкании.
Согласование – это уподобление формы числа, падежа и рода или только числа и падежа зависимого слова форме господствующего (главного) слова: белый снег, моя сестра, третий день, новые книги . При изменении главного слова аналогично изменяется зависимое: белого снега, моей сестры, третьего дня, новых книг.
Управление – падежное подчинение существительного или субстантивированного слова, непосредственное или с участием предлога главному: произносил (что? вин. п.) речи, бежит через дорогу, холод осени, дом из кирпича, лес у реки. При изменении главного слова зависимая словоформа не меняется: произнесла / произнесу речи, бежал / побегу через дорогу, холодом осени, дома из кирпича, в лесу у реки.
Примыкание – зависимость неизменяемых слов (наречий, деепричастий, инфинитива, компаратива): говорил тихо, смотрит не мигая, способность мыслить, лица ярче роз, пошел быстрее . Главное слово своей грамматической формой и / или семантикой мотивирует зависимую словоформу.
Простое предложение (ПП) – основной структурный тип предложения, обладающий одной предикативной основой (подлежащим и сказуемым, или только подлежащим, или только сказуемым): Снег растаял; Весна; Стало тепло.
Подлежащее – главный член двусоставного предложения, соотносительный со сказуемым, обозначающий предмет (субъект) или действие (инфинитивное подлежащее): Книга – источник знаний; Учиться всегда пригодится. В роли подлежащего могут употребляться все знаменательные части речи (кроме деепричастия) и словосочетания.
Сказуемое – главный член двусоставного предложения, соотносительный с подлежащим, грамматически подчиненный ему, обозначающий предикативный признак (действие, состояние, качество и пр. подлежащего – субъекта): Нефть пошла ; Геологи были в восторге ; Их работа оказалась не напрасной .
Порядок слов в простом предложении – типичное относительное расположение слов в их определенных функциях. Грамматический порядок слов (прямой) определяется такими нормами: подлежащее предшествует сказуемому, согласованное определение – определяемому слову, обстоятельство – сказуемому (глаголу), дополнение располагается после глагола: Тюменские нефтяники самоотверженно трудятся на благо Родины . Коммуникативный порядок слов (обратный): на первом месте словоформы, представляющие тему (данное), после них располагается рема (новое): На севере области // геологи открыли новое месторождение нефти. Стилистический, экспрессивный порядок слов (инверсия) служит для вынесения на «видное» место ключевых для смысла слов: На краю дороги стоял дуб (Л. Толстой); Тихо пришли в равновесие зыбкого сердца весы (Брюсов); Безумству храбрых поем мы песню ! (Горький).
Сложное предложение (СП) – структурное, смысловое и интонационное объединение двух и более предикативных единиц, грамматически аналогичных простому предложению. Отличие СП от ПП не количественное, а качественное: грамматическое значение СП – это типизированные синтаксические отношения между его частями. В русском языке существует набор средств, с помощью которых соединяются части СП и выражаются отношения между ними: интонация, союзы, союзные слова, указательные слова и соотношение глагольных форм. СП разделяются на союзные и бессоюзные. Союзные СП делятся на два структурно-семантических подтипа: сложносочиненные и сложноподчиненные.
Сложносочиненное предложение (ССП) – тип СП, образованного на основе сочинительной синтаксической связи: формальной взаимной независимости частей (ПП), входящих в него, и их функционально-синтаксической однородности. Основной показатель этого значения, средство связи частей в целое и выражения отношений между ними – сочинительный союз: Пришла весна, и природа стала оживать.
Сложноподчиненное предложение (СПП) – тип СП, образованного на основе подчинительной синтаксической связи частей (ПП), из которых одна – главная, другая – придаточная (зависимая от главной). Связь и выражение отношений между ними осуществляется с помощью подчинительных союзов и союзных слов, находящихся в придаточной части: Когда окончу университет, стану инженером . В СПП может быть несколько придаточных, при этом одна и та же часть может быть зависимой (придаточной) и в то же время господствующей (главной): Часто осенью я пристально следил за опадающими листьями, чтобы поймать ту незаметную долю секунды, когда лист отделяется от ветки и начинает падать на землю (Паустовский).
Бессоюзное сложное предложение (БСП) – один из основных структурно-семантических типов СП; выделяется по формальному признаку – отсутствию союза: В рубле копейки нет, так и не полон рубль (пословица).
Прямая речь – особое синтаксическое образование (способ дословной передачи чужой речи), состоящее из двух частей – ввода (авторских слов) и чужой речи, которые различаются по функции и по стилю: Кто-то сказал: «Многие одержимы страстью писать книги, но редкие стыдятся их потом» (Горький); «Завтра я еду в командировку», – сказал отец.
Косвенная речь – способ максимально полной передачи содержания чужой речи, но без сохранения ее формы и стиля: Отец сказал, что завтра он едет в командировку.
Причастный оборот – синтаксическое образование, осложняющее структуру ПП, состоящее из причастия с подчиненными ему словами: Он взглянул на небо, усыпанное мириадами звезд .
Деепричастный оборот – синтаксическая конструкция, структурным центром которой является особая глагольная форма – деепричастие. В деепричастном обороте реализуется значение действия и добавочное, элементарное сообщение; он соотносится с субъектом (подлежащим) основного действия (сказуемого): Однажды, возвращаясь домой , я встретил своего давнего друга.
Нормы синтаксиса – это правила конструирования предложений с учетом лексической и синтаксической сочетаемости слов.
8. Стилистика. Требования стилистики
и стилистические ошибки
Стилистика –
раздел языкознания, изучающийфункциональные стили (разновидности), качества образцовой речи и изобразительно-выразительные средства литературного языка, придающие речи образность и выразительность.
Стиль (от греческого stylos – стерженек для письма) – исторически сложившаяся функциональная разновидность литературного языка, обслуживающая одну из сфер жизни человека, характеризующаяся относительной замкнутостью, набором языковых средств и жанрами, в которых она существует. Эта разновидность языка называется функциональным стилем, так как выполняет одну (две) из важнейших функций языка – общения, сообщения, воздействия. В соответствии с выполняемыми функциями выделяются следующие функциональные стили: разговорный, или разговорно-бытовой (функция общения); научный и официально-деловой (функция сообщения); публицистический и литературно-художественный (функция воздействия).
Книжные стили – научный, официально-деловой, публицистический и литературно-художественный – характеризует письменная форма речи.
Разговорный стиль существует в форме диалогической или полилогической устной речи.
Жанр (от французского genre – род, вид) – исторически сложившийся конкретный вид текста, обладающий специфическими чертами и признаками стиля, существующего в данном жанре.
Изобразительно-выразительные средства языка – средства, используемые для усиления выразительности речи: тропы и стилистические фигуры.
Разговорный (разговорно-бытовой) стиль:
Публицистический стиль :
Эпитет – это слово, образно определяющее предмет, явление или действие и подчеркивающее в них какое-либо характерное свойство, качество.
Сравнение – это сопоставление двух предметов, явлений с целью пояс- нить один из них при помощи других.
Метафора – это слово или выражение, которое употребляется в переносном смысле для обозначения какого-либо предмета или явления на основе его сходства по форме, размеру, цвету и т. д. с другим предметом или явлением.
Метонимия – это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе смежности двух предметов и явлений: 1) между содержимым и содержащим (Я три тарелки съел); 2) между автором и его произведением (Читал Пушкина и Некрасова ); 3) между действием (или его результатом) и орудием этого действия (Их сёла и нивы за буйный набег обрёк он мечам и пожарам ); 4) между предметом и материалом, из которого сделан предмет (Янтарь в устах его дымился ); 5) между местом действия и людьми, находящимися на этом месте (Партер и кресла – всё кипит ).
Синекдоха – это разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними, т.е. употребление: 1) единственного числа вместо множественного (слышно было до рассвета, как ликовал француз ); 2) множественного числа вместо единственного (Мы все глядим в Наполеоны ); название части вместо названия целого (Остался без крыши над головой); 4) родового названия вместо видового (Ну что ж, садись, светило ); 5) видового названия вместо родового (Пуще всего береги копейку ).
Гипербола – это образное выражение, содержащее непомерное преувеличение размера, силы, значения и т. д. какого-либо предмета: В сто сорок солнц закат пылал.
Литота – Это выражение, содержащее непомерное преуменьшение размера, силы, значения какого-либо предмета или явления: Мальчик с пальчик.
Ирония – это употребление слова или выражения в смысле, обратном буквальному, прямому, что создает тонкую насмешку: Отколе, умная, бредёшь ты, голова? (в обращении к ослу). Высшая степень иронии – сарказм – злая насмешка.
Аллегория (иносказание) – это троп, заключающийся в иносказательном изображении отвлечённого понятия при помощи конкретного жизненного образа (животных, предметов, явлений природы).
Олицетворение – это троп, состоящий в перенесении свойств человека на неодушевленные предметы или отвлеченные понятия.
Перифраз(а) – оборот, состоящий в замене названия лица, предмета или явления описанием их существенных признаков либо указанием на их существенные черты: Солнце русской поэзии (об А.С. Пушкине).
Стилистические (или риторические) фигуры – особые синтаксические построения, использующиеся для усиления образно-выразительной функции речи: анафора, эпифора, параллелизм, антитеза, оксюморон, градация, парцелляция, инверсия, эллипсис, умолчание, риторическое обращение, риторический вопрос, многосоюзие и бессоюзие.
Анафора (единоначатие) – повторение слов или оборотов (иногда звуков) в начале отдельных частей высказывания.
Эпифора (концовка) – повторение слов или выражений в конце смежных отрывков.
Параллелизм – одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи.
Антитеза – резкое противопоставление понятий (антонимов), явлений, предметов.
Оксюморон (остроумно-глупое) – намеренное сочетание противоположных по значению (семантически контрастных) слов: живой труп , убогая роскошь.
Градация – расположение слов в предложении в порядке изменения значения.
Парцелляция – синтаксический прием, при котором предложение интонационно разбивается на самостоятельные, очень короткие части, графически выделенные как самостоятельные предложения: Я верю. Час настанет. Придет и мой черед.
Инверсия – расположение членов предложения в особом порядке, нарушающем обычный, прямой порядок слов.
Эллипсис – пропуск какого-либо члена предложения (который подразумевается) с целью придать речи динамичность.
Умолчание – оборот речи, в котором автор намеренно не до конца выражает мысль, предоставляя читателю или слушателю самому догадываться о невысказанном.
Риторическое обращение – подчеркнутое обращение к кому-либо или чему-либо не столько для называния адресата речи, сколько для того, чтобы выразить отношение к тому или иному лицу, предмету либо дать его характеристику.
Риторический вопрос – это вопрос, который ставится не с целью получения ответа на него, а чтобы привлечь внимание читателя или слушателя к предмету речи.
Многосоюзие – такое построение речи, при котором намеренно повторяются союзы между членами простого предложения или между частями сложного.
Бессоюзие – такое построение речи, при котором намеренно пропускаются союзы между членами простого предложения или между частями сложного с целью придать высказыванию динамичность.
Требования стилистики
Негосударственное аккредитованное некоммерческое частное образовательное учреждение высшего образования
«Академия маркетинга и социально-информационных технологий –ИМСИТ»
г. Краснодар
Факультет среднего профессионального образования
Художественно-творческое отделение
Рассмотрено Утверждаю
На заседании ПЦК Председатель НМС,
Протокол №___ от «___»_________20____г. проректор по учебной работе,
профессор
Председатель ПЦК ________________Н.Н.Павелко
С.А.Дидик «____»__________20________г.
ОУД.01 «Русский язык»
для студентов 1 курса всех специальностей
ТЕМА: Нормативное употребление слов и фразеологизмов
занятие в группе 16-СПО-ТИФ-01
специальность 54.02.08 «Техника и искусство фотографии»
«гуманитарный профиль»
Преподаватель Кравченко Л.Н.
г. Краснодар
Конспект занятия с аспектным анализом
Технологическая карта занятия
ТЕМА: Нормативное употребление слов и фразеологизмов.
ТИП ЗАНЯТИЯ: Практическое занятие-презентация
ЦЕЛИ ЗАНЯТИЯ:
Методическая цель: показать методику проведения урока-презентации по дисциплине «Русский язык».
Образовательная:
ознакомить студентов с нормами употребления в речи паронимов, частичных омонимов, синонимов, фразеологизмов;
обучать студентов употреблению данных лексических понятий.
Развивающая: развивать аналитические навыки;
Развивать умение использовать основные лексические понятия в речи
Воспитательная: прививать любовь и бережное отношение к родному языку.
ОБЕСПЕЧЕНИЕ ЗАНЯТИЯ:
Использованная литература
3. Ожегов С. И. Словарь русского языка. Около 60 000 слов и фразеологических выражений. -25-е изд., испр. и доп. /под общ. ред. Л. И. Скворцова. - М., 2006
ОБОРУДОВАНИЕ:
Раздаточный материал.
1.Оргмомент
2. План изложения нового материала :
1.Повторение ранее изученного материала с целью определения темы (Кроссворд)
2.Изучение нового материала
Паронимы и частичные омонимы в речи;
Синонимы и речевая культура;
Употребление фразеологизмов в речи.
3 .Закрепление нового материала :
Выполнение упражнений по раздаточному материалу.
Выполнение заданий по материалам презентации.
4.Домашнее задание .
2.Работа со словарем. Как вы понимаете значение слов: добродетель, добропорядочность, добросердечие, доброта ? Как они соотносятся со значением слова добро? Найдите объяснение этого слова в толковом словаре. Составить тезисный план ответа «Нормативное употребление слов и фразеологизмов»
ПЛАН-КОНСПЕКТ УЧЕБНОГО ЗАНЯТИЯ
ТЕМА: Нормативное употребление слов и фразеологизмов .
ТИП ЗАНЯТИЯ: практическая работа с использованием презентации
ЦЕЛИ ЗАНЯТИЯ:
Методическая цель: Показать методику проведения урока-презентации по дисциплине «Русский язык», продемонстрировать эффективность использования информационных технологий в преподавании общеобразовательных дисциплин.
Образовательная: используя инновационную форму обучения - презентацию, ознакомить студентов с нормами употребления в речи паронимов, частичных омонимов, синонимов, фразеологизмов;
Развивающая:
Воспитательная:
ОБОРУДОВАНИЕ:
Раздаточный материал.
ХОД ЗАНЯТИЯ:
I. Организационный момент (Приветствие, контроль готовности к занятию, работа с журналом)
Мотивация изучения темы и целей (определение темы, ее значимости, формулировка цели) Слайд 1
II. Повторение ранее изученного материала с целью определения темы занятия.
Формулировка темы через лексический диктант. Необходимо заполнить «кроссворд», который раздаётся заранее.
Преподаватель: Чтобы сформулировать тему нам необходимо найти недостающее слово в названии темы «…употребление слов и фразеологизмов». Для этого мы заполним кроссворд и в вертикальной полосе прочитаем недостающее слово в теме. Вам необходимо вспомнить и назвать тот лексический термин или понятие, к которому относится названное мною определение и вписать его в строчки по горизонтали (вопросы дублируются в раздаточном материале:
1) новое лексическое значение, которое образуется при сходстве между предметами (переносное); Слайд 3
2) слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию,
но разные по лексическому значению (омонимы); Слайд 4
3) основное лексическое значение слова (прямое); Слайд 5
4) общее значение слов как частей речи (грамматическое); Слайд 6
5) слова, имеющие несколько лексических значений (многозначные); Слайд 7
6) слова с противоположным лексическим значением (антонимы); Слайд 8
7) как называется словарный запас, в который входят слова повседневно употребляемые, значение их понятно всем людям (активный); Слайд 9
8) как называется словарный запас, состоящий из слов, которые не стали общеупотребительными (пассивный); Слайд 10
9) слова одной и той же части речи, которые обозначают одно и то же, но отличаются друг от друга оттенками лексического значения (синонимы); Слайд 11
10) как называется значение слова, в котором выражена его соотнесенность с явлением реальной действительности (лексическое); Слайд 12
11) как называются устойчивые сочетания слов (фразеологизмы); Слайд 13
Студенты читают в кроссворде по вертикали слово «нормативное» Слайд13
Преподаватель: Исходя из вашего ответа, сформулируем полный текст темы урока: «Нормативное употребление слов и фразеологизмов» Слайд 14
Что понимается под нормами словоупотребления? Слайд 15
Преподаватель: Какие слова, на ваш взгляд являются ключевыми в тексте определения? (правильность выбора слова в его значении и его сочетаемость с другими словами). Следовательно, для соблюдения норм словоупотребления необходимо соблюдать следующие правила: Слайд 16 (записать в тетрадь)
Преподаватель : Знакомство с данными правилами и освоение их применения будет являться целью нашего занятия, то есть уже известные нам лексические понятия (синонимы, фразеологизмы т.д.) мы рассмотрим именно с этих позиций: в каких случаях применение данных слов является правильным с точки зрения их лексического значения, а также каковы варианты их сочетаемости с другими словами.
III. Изучение нового материала.
1.1Паронимы и частичные омонимы в речи.
Преподаватель разъясняет студентам понятие «паронимы».
Неправильный учет лексического значения очень часто становится причиной смешения в речи слов паронимов. Предлагает начать работу в тетрадях. Слайд 17
Как видно из определения и примеров легко допустить ошибку в употреблении данных слов. Как избежать речевых ошибок, связанных с употреблением паронимов?
Паронимы, входящие в пару, сочетаются с разным набором слов. Слайд 18 Например, слова гарантийный – гарантированный сочетаются с определенным, своим набором слов:
Преподаватель : И такое определенное сочетание паронимов со «своими» словами зависит от лексического значения паронимов. Следовательно, чтобы не допустить ошибки в употреблении паронимов, необходимо знать и учитывать их лексическое значение, то есть сочетаемость будет зависеть от значения. Слайд 19
Преподаватель: Перед вами прилагательные демонстративный - демонстрационный и их толкование, распределите существительные в две колонки под каждым прилагательным. Лексическое значение слов на слайде 20 (записать в тетрадь) Ответы-Слайд 21
Задание 3 Выберите из предложенных паронимов подходящий по смыслу (на слайде). Устная работа по «цепочке». Развитие аналитических навыков, навыков лингвистических комментариев. Слайд 22
1) Любой (поступок, проступок) заслуживает осуждения
2) Мы живем в одном доме, но на (разных, различных) этажах.
3) Семье (представили, предоставили) квартиру.
4) В квартире следует (провести, произвести) ремонт.
5) Это самое (памятное, памятливое) событие в моей жизни.
6) Это очень (обидный, обидчивый) поступок.
Преподаватель комментирует ответы студентов.
Выбор паронимов обосновать.
Задание 4: Преподаватель предлагает студентам выполнить упражнение из раздаточного материала. Поясняет задание. Слайд 23
С каждым из существительных приведенных в скобках, составить словосочетания с согласующимися по смыслу прилагательными – паронимами.
Задание 5 : Найдите лишние сочетания слов на слайде. Свой выбор объясните. Слайд 24
Ответ: Лишнее – это сочетание простой – простой, так как это не паронимы.
Преподаватель предлагает студентам прочесть теоретический материал из раздаточного и ответить на вопросы:
К какому лексическому понятию будут относиться данные слова (Это омоформы) Почему? Слайд 25
К какой группе частичных омонимов можно отнести слова в каждом ряду? См. Слайд.25 Почему?
(1. это омоформы т.к. прилагательные и существительные совпали в одной грамматической форме.
2. это омофоны т.к. эти слова совпали только по звучанию;
3. это омографы т.к. эти слова совпали только в написании.
Что общего для данной группы слов? (это частичные омонимы)
Запись в тетрадь. Частичные омонимы: омофоны, омографы, омоформы.
Задание 6: Преподаватель предлагает студентам выполнить задание из раздаточного материала. Выписать по группам омонимы, омоформы, омофоны.
ОТВЕТ:
Омоформы Омофоны Омографы
Не жалея мыла – Сноса – с носа мукой – мукой
терпеливо мыла; От мыла – отмыла
выскочил из норки – Покалачу – по калачу
спросил у норки к рынку – крынку
поэт заводит речь – впасть – в пасть
поэта заводит речь;
прав – прав;
вздумали напасть –
вот напасть;
с армией осиной –
дрался осиной;
куда попало –
Закрепление изученного материала о паронимах и частичных омонимах.
Что помогает различать частичные омонимы (контекст);
Что необходимо учитывать при употреблении паронимов (их лексическое значение).
3.2 Синонимы и речевая культура.
Преподаватель разъясняет связь синонимов с речевой культурой.
Преподаватель: Русский язык богат синонимами, что позволяет говорящему или пишущему раскрыть явление или предмет с разных сторон. Например, подберите прилагательные для обозначения чего-либо небольшого (маленький, небольшой, малый, крошечный, крохотный, микроскопический, миниатюрный, карликовый); подберите прилагательные для обозначения большого по размеру (громадный, большой, огромный, гигантский, исполинский, колоссальный). Желательно расположить по возрастанию признака. Слайды26
Преподаватель предлагает студентам прочитать теоретический материал из раздаточного и ответить на вопрос:
Докажите, что, располагая данные синонимы на слайде в определенном порядке, я использовала прием градации. Слайд 27
Первичное закрепление материала.
Преподаватель предлагает выполнить задание из раздаточного материала
Задание 7 Записать предложение, провести пунктуационный разбор. Выписать синонимы, располагая их по принципу градации. Слайд 28 - 29
Преподаватель делает вывод: В речи можно использовать не только отдельные синонимы, но и синонимические ряды.
Синонимы позволяют говорящему или пишущему по-разному обозначить одну и ту же ситуацию, охарактеризовать одно и то же лицо или предмет. Чем большей точности хочет добиться в своей речи говорящий или пишущий, тем больше внимания следует обратить на синонимы. Но к выбору слов необходимо относиться продуманно. Сравните для примера два предложения. Слайд 30
В каком предложении сказуемое выражает торжественность обстановки? (совокупность, очевидно, что такое значение свойственно первому предложению).
Замените, где это возможно слово правильный синонимом верный , в каких случаях такая замена невозможна? Почему? Слайд 31
Преподаватель: говоря об особенностях использования синонимов в речи, следует отметить, что благодаря наличию большого количества данной группы слов в языке можно избежать повторений одних и тех же однокоренных слов, сравните: Слайд32
Задание : устраните немотивированный повтор слов синонимической заменой. Слайд 33
3.3 Употребление фразеологизмов в речи.
Актуализация имеющихся знаний.
Что изучает фразеология?
Что наказывается фразеологическим оборотом?
Наблюдение: что общего между данными группами слов? Слайд 34
Ответ: перед нами синонимические ряды. Причем второй ряд составлен из фразеологизмов.
Преподаватель: Каково общее значение данных фразеологизмов? (так можно сказать о человеке, который все умеет делать).
Можно ли использовать данные фразеологизмы в деловой речи, например, в характеристике? (нет, зато их можно употреблять в обычном разговоре)
Вывод: Фразеологизмы имеют стилистическую окраску, что определяет их употребление в речи.
Первичное закрепление.
Задание из раздаточного материала.
Ответы: Слайд 35
Разговорно-бытовые: во все лопатки; выжить из ума; мочи нет; надуть губы; с ума сошел; сесть в калошу; и так, и сяк.
Литературно-книжные: заключить в объятья; земля обетованная; золотой телец; слуга двух господ; чего изволите;
Литературно-поэтические: воздушный замок; воздушный океан; за тридевять земель; красная девица; лебединая песня; терновый венец.
Официально-деловые: вооруженные силы; вступить в силу; довести до сведения; женский пол; охрана труда; принять резолюцию; сжатые строки; тайное голосование; холодная война.
Межстилевые: во всяком случае, время от времени, от всего сердца, под открытым небом, сдержать слово, стереть с лица земли, что и требовалось доказать.
Преподаватель дает задание: исправьте ошибки, возникшие в результате неверного употребления фразеологизмов. Слайд 36
Но иногда умелая намеренная замена слов во фразеологизмах может явиться основой для каламбуров и шуток.
Задание: сравните заголовки газет и назовите фразеологизмы, послужившие основой для каламбуров. Слайд 37
Преподаватель: Во фразеологизмах слова теряют свою смысловую самостоятельность и употребляются, как правило, в переносном значении, но если слова, входящие в оборот употребить в прямом значении, то фразеологизм перестанет быть фразеологизмом.
Задание10 С данными словосочетаниями составьте по два предложения: Слайд38
а) чтобы сочетание употреблялось в прямом смысле
б) чтобы сочетание выступало в роли фразеологизма
IV. Закрепление изученного материала: Слайд 39
Что такое паронимы?
Как избежать ошибки в употреблении паронимов?
Назовите частичные омонимы. Что помогает их отличить друг от друга?
Что помогают избежать в речи синонимы?
Что необходимо учитывать при употреблении фразеологизмов в речи?
V. Подведение итогов урока.
1.Домашнее задание. Слайд 40
Аспектный анализ
открытого занятия преподавателя Кравченко Л.Н. по дисциплине
ОУД.01 «Русский язык»
Тема: «Нормативное употребление слов и фразеологизмов»
Тип занятия: практическое занятие - презентация
Междисциплинарные связи: литература
ЦЕЛИ ЗАНЯТИЯ:
Методическая цель: Показать методику проведения практической работы с использованием презентации по дисциплине «Русский язык».
Образовательная: используя инновационную форму обучения – презентацию в практической работе ознакомить студентов с нормами употребления в речи паронимов, частичных омонимов, синонимов, фразеологизмов;
обучать студентов употреблению данных лексических понятий.
Развивающая: развивать у студентов умение воспринимать и усваивать информацию, поданную в форме презентации.
Воспитательная: прививать любовь к родному языку.
ОБЕСПЕЧЕНИЕ ЗАНЯТИЯ:
Использованная литература
1. Розенталь Д.Э. Русский язык: учеб. 10-11 класс, - М.: Просвещение, 2014
2.Власенков А.И., Рыбченкова Л.М. Русский язык Грамматика. Текст. Стили речи: учеб. для 10-11 кл./ –М.: Просвещение, 2014.
ОБОРУДОВАНИЕ:
Раздаточный материал.
Характеристика урока | Баллы | Выводы |
1.Дидактическая цель определяет: | ||
1.1. Логику изучения содержания учебного материала | Реализовано полностью |
|
1.2. Характер взаимодействия преподавателя и обучающегося | Реализовано полностью |
|
2. Цель по содержанию урока: | ||
2.1. Соответствует содержанию учебного материала | Реализовано полностью |
|
2.2. Конкретизирует познавательный, развивающий, воспитательный результаты обучения | Реализовано полностью |
|
3. Организовано действие учащихся по принятию пели | Реализовано полностью |
|
4. Методы обучения: | ||
4.1. Соответствуют уровню учебных возможностей обучающихся | Реализовано полностью |
|
4.2. Способствуют мотивации | Реализовано полностью |
|
4.3. Обеспечивают диалог в обучении | Реализовано частично |
|
4.4. Способствую достижению ТДЦ | Реализовано полностью |
|
5. Формы организации познавательной деятельности: | ||
5.1. Обеспечивают сотрудничество между обучающимися | Реализовано частично |
|
5.2. Способствуют включению каждого обучающегося в деятельность по достижению цели | Реализовано полностью |
|
6. Задания для самостоятельной работы: | ||
6.1. Способствуют достижению ТДЦ | Реализовано полностью |
|
6.2. Обеспечивают эффективность методов обучения | Реализовано полностью |
|
6.3. Соответствуют содержанию учебного материала | Реализовано полностью |
|
7. Средства обучения | ||
7.1. Обеспечивают усвоение знаний и умений | Реализовано полностью |
|
7.2. Стимулируют развитие творческих способностей | Реализовано полностью |
|
7.3. Обеспечивают воспитание эмоционально ценностного отношения к миру | Реализовано полностью |
|
8. Выводы об уровне достижении ТДЦ | ||
8.1. Образовательный аспект | Реализовано полностью |
|
8.2. Развивающий аспект | Реализовано полностью |
|
8.3. Воспитательный аспект | Реализовано полностью |
|
Итого: |
kayabaparts.ru - Прихожая, кухня, гостиная. Сад. Стулья. Спальня